La hipertensión 高血压病 Gāo xiě yā bìng

Eduard Genís Sol, enero del 2021.

Desde un punto de vista biomédico, la presión arterial viene determinada por la fuerza que ejerce la sangre contra las paredes de las arterias y por la cantidad de sangre que bombea el corazón. El término ‘hipertensión’ hace referencia a valores elevados de esta fuerza, de esta presión arterial, tanto la sistólica como la diastólica. La primera de ellas se define como la presión máxima que ejerce el corazón mientras late, y la diastólica indica la cantidad de presión en las arterias entre latidos

Se considera que existe un cuadro de hipertensión si se presentan una o ambas de las siguientes lecturas: una presión sistólica ≥ 140mm Hg y/o una presión diastólica ≥ 90mm Hg. La causa más frecuente de hipertensión sistólica es la pérdida de elasticidad de las arterias, proceso relativamente común en pacientes ancianos; mientras que el incremento de la presión arterial diastólica es un marcador de la resistencia periférica vascular. A medida que las personas se van haciendo mayores suele aumentar la presión arterial sistólica, mientras que las cifras de la diastólica disminuyen.

Si la hipertensión posee una etiología desconocida, se conoce como “hipertensión esencial” o como “hipertensión primaria”; este tipo de hipertensión comporta valores superiores a los 140/90 mm Hg y supone entre el 85% y el 90% de los casos diagnosticados. Pero, además, existe otro tipo, conocido como “hipertensión secundaria”, en la que las causas sí que están claras: está provocada por otra enfermedad. En este caso, se debe a anormalidades congénitas renales, a disfunciones endocrinas, o, en general, a enfermedades que afectan a las arterias o al corazón.

La hipertensión supone un reto para el corazón, al que responde aumentando su masa muscular (hipertrofia ventricular izquierda) para hacer frente a ese sobreesfuerzo. Este incremento de la masa muscular acaba siendo perjudicial porque no viene acompañado de un aumento equivalente del riego sanguíneo y puede producir una insuficiencia coronaria y una angina de pecho. Además, el músculo cardiaco se vuelve más ‘irritable’ y se producen más arritmias.

Paralelamente, la hipertensión propicia la ateroesclerosis (acumulación de grasas, colesterol y otras sustancias dentro y sobre las paredes de las arterias) y fenómenos de trombosis (pueden producir un infarto de miocardio o un infarto cerebral). En el peor de los escenarios, la hipertensión arterial puede reblandecer las paredes de la aorta y provocar su dilatación (aneurisma) o su rotura, lo que, en el último caso, causa la muerte. Además, cuando las arterias se vuelven rígidas y estrechas, el riego sanguíneo resulta insuficiente y provoca la aparición de infartos cerebrales -ictus o accidente vascular cerebral isquémico-. Asimismo, la elevación de la presión arterial también puede causar la rotura de una arteria y ocasionar una hemorragia cerebral -ictus o accidente vascular cerebral hemorrágico-; o también causar rigidez en las arterias que suministran la sangre a los riñones o, incluso, perjudicar al propio riñón, lo que puede desembocar en una insuficiencia renal que requiera diálisis. Finalmente, si afecta a las arterias de las piernas, causa dolor al caminar; si la hipertensión daña las arterias de la retina, provoca alteraciones en la visión y, en los hombres, puede ser causa de impotencia

El diagnóstico de la hipertensión se basa en un sencillo procedimiento de medición con un tensiómetro; aunque sea imprescindible completar el estudio con un análisis de laboratorio (de sangre y orina) y un electrocardiograma. Para facilitar un diagnóstico es muy importante tener presente que la hipertensión arterial no produce síntomas y puede pasar inadvertida, que es más frecuente a partir de los 40 años, aunque puede aparecer a cualquier edad, y que hay una predisposición genética, aunque se da también en personas sin antecedentes.

Como prevención de la hipertensión arterial, hay que tener en cuenta una serie de factores de riesgo: el tabaco aumenta la presión arterial y la frecuencia cardíaca, y el consumo excesivo de alcohol provoca directamente el incremento de la presión arterial. Adicionalmente, el sobrepeso es causa de hipertensión, y rebajarlo reduce la presión arterial y disminuye el riesgo cardiovascular y de diabetes; con lo cual conviene realizar ejercicio de forma regular y, por lo que hace referencia a la dieta, los hipertensos deben disminuir el consumo de sal y de alimentos que la contengan. También es necesario consumir frutas, verduras, legumbres, frutos secos, pan y otros cereales. Por último, es mejor usar aceite de oliva como grasa principal e incrementar la ingesta de aves y pescado en detrimento de las carnes rojas.

Por lo que hace referencia al tratamiento farmacológico de la biomedicina, se lleva a cabo con fármacos antihipertensivos  agrupados en varios tipos: diuréticos, inhibidores del sistema renina angiotensina (IECA), antagonistas de los receptores de angiotensina (ARA-II), calcioantagonistas, betabloqueantes o bien con una asociación de fármacos.

Para la medicina china la hipertensión simplemente no forma parte de su catálogo de enfermedades tradicionales. Sin embargo, teniendo en cuenta que puede manifestarse con mareos, enrojecimiento de la cara, cefalea, fatiga, epistaxis y nerviosismo, se corresponde con enfermedades como “cefalea (头痛, Tóu tòng)”, “distensión de la cabeza (头胀, Tóu zhàng)”, “mareos (眩晕, Xuàn yūn)”, “palpitaciones cardíacas (心悸, Xīn jì)”, “insomnio (失眠, Shī mián)” o “entumecimiento y hormigueo (麻木, Má mù)”.

La medicina china atribuye la hipertensión a una serie de factores: insuficiencia del Cielo anterior, daños internos derivados de los siete sentimientos, una falta de regulación entre el trabajo y el descanso y el uso de drogas tales como la cocaína y las anfetaminas. Además, también incluye las enfermedades crónicas y el envejecimiento en el catálogo de causas de la enfermedad. Por lo que hace referencia a los mecanismos patológicos (病机, Bìng jī) involucrados, casi todos, directa o indirectamente, giran alrededor del hígado, con lo cual los nueve patrones que se definen son los siguientes:

Ascenso e hiperactividad del yáng del hígado (肝阳上亢, Gān yáng shàng kàng).

Desarmonía entre los vasos penetrante y controlador (冲任不调, Chōng rèn bù tiào).

Estasis de sangre que obstruye los colaterales (血瘀受阻络脉, Xuè yū shòu zǔ luò mài).

Fuego del hígado que se inflama hacia arriba (肝火上炎, Gān huǒ shàng yán).

Mucosidadesfuego que arrasan la parte superior (痰火扰上, Tán huǒ rǎo shàng).

Mucosidades turbias que obstruyen el centro (痰浊阻中, Tán zhuó zǔ zhōng).

Vacío simultáneo del y del yīn (气阴两虚, Qì yīn liǎng xū).

Vacío del yīn del hígado y del riñón (肝肾阴虚, Gān shèn yīn xū).

Vacío simultáneo del yīn y del yáng (阴阳两虚, Yīn yáng liǎng xū).

 

Ascenso e hiperactividad del yáng del hígado  肝阳上亢  Gān yáng shàng kàng

Si el yīn del hígado y el del riñón son deficientes hasta el punto de que no poder enraizar el yáng, este último puede ascender de forma hiperactiva hacia la parte superior del cuerpo, que es su tendencia natural. Este ascenso produce una serie de desórdenes que se manifiestan en la parte superior, tales como cefalea (头痛, Tóu tòng) -sobre todo en los temporales y/o cefalea orbital-, migraña (偏头痛, Piān tóu tòng), vértigo (头晕, Tóu yūn), acúfenos (耳鸣, Ěr míng), cara y orejas coloradas (面耳色红, Miàn ěr sè hóng), irritabilidad y agitación (烦躁, Fán zào), insomnio (失眠, Shī mián), profusión de sueños (多梦, Duō mèng), garganta y lengua secas (咽舌干, Yàn shé gàn), una lengua roja (红舌, Hóng shé), especialmente en los bordes, y un pulso de cuerda y rápido (弦数脉, Xián shuò mài) o de cuerda, rápido y filiforme (弦数细脉, Xián shuò xì mài). Además, a estos signos se les añadirán los propios de un vacío del yīn (阴虚, Yīn xū).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) que proceden son calmar el hígado y sojuzgar el yáng (平肝潜阳, Píng gān qián yáng), y la fórmula paradigmática para modificar es la bebida de gastrodia y uncaria (天麻钩藤饮, Tiān má gōu téng yǐn), con la sustracción de Zhī Zǐ, Yì Mǔ Cǎo, Yè Jiāo Téng y Fú Shēn de la misma, y con la incorporación de Mǔ Lì, Xià Kū Cǎo, Lóng Gǔ y Jú Huā, todos ellos remedios de probada eficacia hipotensora.

Desarmonía entre los vasos penetrante y controlador 冲任不调  Chōng rèn bù tiào

Este patrón suele afectar a las mujeres perimenopáusicas, y resume la siguiente complejidad: un vacío simultáneo del yīn y del yáng del riñón (肾阴阳两虚, Shèn yīn yáng liǎng xū) acompañado bien de un calor vacío (虚热, Xū rè) bien de un ascenso e hiperactividad del yáng del hígado (肝阳上亢, Gān yáng shàng kàng). Todo ello puede manifestarse con mareos (头晕, Tóu yūn), cefalea (头痛, Tóu tòng), irritación del corazón (心烦, Xīn fán), inclinación a la cólera (善怒, Shàn nù), sofocos (潮热, Cháo rè), transpiración ladrona (盗汗, Dào hàn) -nocturna-, boca, garganta y lengua secas (口咽舌干, Kǒu yàn shé gān), insomnio (失眠, Shī mián), debilidad y dolor de las lumbares y de las rodillas (腰膝酸软, Yāo xī suān ruǎn), una lengua pálida (舌淡白, Shé dàn bái)  y un pulso de cuerda y filiforme (弦细脉, Xián xì mài).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) para tratar este patrón son enriquecer el yīn y suplementar el yáng del riñón (滋阴补肾阳, Zī yīn bǔ shèn yáng), además de o clarificar el calor vacío (清虚热, Qīng xū rè) o sojuzgar el yáng del hígado (潜肝阳, Qián gān yáng). Elegiremos la decocción de los dos inmortales con sabores añadidos (加味二仙汤, Jiā wèi èr xiān tāng), es decir, añadiéndole Dù Zhòng y Chuān Niú Xī.

Estasis de sangre que obstruye los colaterales 血瘀受阻络脉  Xuè yū shòu zǔ luò mài

Tanto un estancamiento del (气滞, Qì zhì), como un vacío del (气虚, Qì xū), o el calor en la sangre (血热, Xuè rè), o el frío en la sangre (血寒, Xuè hán) pueden generar una estasis de sangre (血瘀, Xuè yū), y suelen ser los responsables principales de este patrón. Una estasis de sangre hace referencia a una ralentización del flujo de la sangre, a un estancamiento local de la sangre en los vasos, o a una acumulación local de sangre fuera de ellos; y, si se cronifica, acaba obstruyendo los colaterales. Dicha estasis produce signos muy claros: cefalea y mareos crónicos (慢性头痛和头晕, Màn xìng tóu tòng hé tóu yūn), con un dolor punzante (刺痛, Cì tòng) y fijo (固定痛, Gù dìng tòng) -si la sangre no circula, el tampoco lo hace y, con ello, se produce dolor-, agravado durante la noche y atenuado durante el día, un contorno oscuro de los ojos (眼圈晦暗, Yǎn quān huì’àn), varices crónicas (慢性静脉曲张, Màn xìng jìng mài qū zhāng), piel reseca y escamosa (皮肤干燥脱屑, Pí fū gān zào tuō xiè), -piel de serpiente- en las piernas y/o en los lóbulos de las orejas, uñas (指甲紫, Zhǐ jiǎ zǐ) y/o labios cianóticos (唇紫, Chún zǐ), una lengua con manchas moradas (舌上有瘀斑, Shé shàng yǒu yū bān) -una lengua uniformemente morada indicaría un vacío de yáng-, unas venas sublinguales hinchadas (肿舌下络脉, Zhǒng shé xià luò mài), prominentes y tortuosas que alcanzan la punta de la lengua y un pulso rugoso (涩, ), o anudado    (结, Jié), o lleno (实, Shí), o de cuerda (弦, Xián) o intermitente  (代, Dài).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) adecuados son activar la sangre y disipar la estasis (活血祛瘀, Huó xuè qū yū) con una variación de la decocción para expulsar la estasis de la mansión de la sangre (血府逐瘀汤, Xuè fǔ zhú yū tāng); variación que implica la sustracción de Chái Hú y de Gān Cǎo de la misma, y la agregación de Biē Jiǎ, Guī Bǎn, Dān Shēn, y Yù Jīn.

Fuego del hígado que se inflama hacia arriba 肝火上炎  Gān huǒ shàng yán

Un fuego del hígado puede originarse a partir de una sobrepresión del hígado transformada en fuego (肝郁化火, Gān yù huà huǒ), por un excesivo consumo de alimentos grasos y picantes o de alcohol, o bien directamente por una fuerte cólera que provoca que el del hígado ascienda a contracorriente. Se manifiesta con cefalea (头痛, Tóu tòng), vértigo (头晕, Tóu yūn), acúfenos (耳鸣, Ěr míng), inclinación a la cólera (善怒, Shàn nù) e irritabilidad y agitación (烦躁, Fán zào), insomnio (失眠, Shī mián), sueños profusos y confusos (多梦纷纭, Duō mèng fēn yún), enrojecimiento y dolor ocular (目赤痛, Mù chì tòng), micciones oscuras (黑尿, Hēi niào), un sabor amargo en la boca (口苦, Kǒu kǔ), una lengua roja (红舌, Hóng shé) con los laterales y la punta de la lengua colorados y/o con puntos rojos y/o hinchados y un pulso de cuerda y rápido (弦数脉, Xián shuò mài).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) para este patrón son clarificar el calor y drenar el fuego del hígado (清热泻肝火, Qīng rè xiè gān huǒ) con una variación de la decocción de genciana para drenar el hígado (龙胆泻肝汤, Lóng dǎn xiè gān tāng), que comporta la sustracción de la misma Zé Xiè, Chē Qián Zǐ, Dāng Guī, Chái Hú y Gān Cǎo, y la adición de Mǔ Lì, Zhēn Zhū Mǔ, Gōu Téng, Tiān Má, Jú Huā, Bái Jí Lí, Xī Xiān Cǎo y Dì Lóng.

Mucosidadesfuego que hostigan la parte superior 痰火扰上  Tán huǒ rǎo shàng

Tanto una sobrepresión del hígado con estancamiento del (肝郁气滞, Gān yù qì zhì), como un calor de origen externo, como el calor producido por un vacío del yīn pueden secar los fluidos y generar mucosidades que, combinadas con el calor o con el fuego, pueden producir, respectivamente, mucosidades-calor (热痰, Rè tán) o mucosidades-fuego (火痰, Huǒ tán). Estas últimas tienen la capacidad de obstruir el centro, lo que se manifiesta con distensión y plenitud en el conducto del estómago (胃脘胀满, Wèi wǎn zhàng mǎn), náuseas (恶心, Ě xīn), vómitos (呕吐, Ǒu tù), sabor amargo en la boca (口苦, Kǒu kǔ), pérdida del apetito (食欲不振, Shí yù bù zhèn). Además, puede producirse una sensación de distensión en la cabeza (头胀, Tóu zhàng); y, asimismo pueden afectar afectar al corazón en forma de palpitaciones cardíacas (心悸, Xīn jì) y de sueños profusos y confusos (多梦纷纭, Duō mèng fēn yún). Todo ello puede acompañarse de una lengua pálida (舌淡白, Shé dàn bái) con la saburra lingual amarilla y viscosa (舌苔黄腻, Shé tāi huáng nì) y un pulso de cuerda, resbaladizo y rápido (弦滑数脉, Xián huá shuò mài).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) apropiados serán clarificar el hígado y transformar las mucosidades (清肝化痰, Qīng gān huà tán) con una variación de la decocción para calentar la vesícula con berberina (黄连温胆汤, Huáng lián wēn dǎn tāng), a la que se sustraerán Zhǐ Shí, Gān Cǎo, Dà Zǎo y Shēng Jiāng; y se añadirán Xià Kū Cǎo, Jué Míng Zǐ, Xī Xiān Cǎo, Huáng Qín, Shí Chāng Pú y Dǎn Nán Xīng.

Mucosidades turbias que obstruyen el centro 痰浊阻中 Tán zhuó zǔ zhōng

Se trata de mucosidades generadas y ubicadas en el calentador medio (中焦, Zhōng jiāo) que obstruyen el ascenso del yáng puro (清阳, Qīng yáng). Se diferencian de las mucosidades-humedad (湿痰, Shī tán) por el hecho de ser más espesas y obstruyentes que éstas, a pesar de que los nombres de ambas suelen aparecer como intercambiables. Se manifiestan con una cabeza y una visión nublados (头目昏, Tóu mù hūn), pesadez de la cabeza (头重, Tóu zhòng), distensión y plenitud en el conducto del estómago    (胃脘胀满, Wèi wǎn zhàng mǎn), náuseas (恶心, Ě xīn),  inapetencia (食欲不振, Shí yù bù zhèn), fatiga (疲倦, Pí juàn), somnolencia (嗜睡, Shì shuì), posible obesidad (肥胖, Féi pàng), una saburra lingual blanca y grasosa (舌苔白腻, Shé tāi bái nì) y un pulso de cuerda y resbaladizo (弦滑脉, Xián huá mài).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) apropiados serán fortalecer el bazo, secar la humedad y transformar las mucosidades (健脾燥湿化痰, Jiàn pí zào shī huà tán) con sabores añadidos a la decocción de pinelia, atractylodes blanco y gastrodia (半夏白术天麻汤, Bàn xià bái zhú tiān má tāng), consistente en añadir Yì Yǐ Rén, Shēng Jiāng y Dà Zǎo.

Vacío simultáneo del y del yīn 气阴两虚  Qì yīn liǎng xū

Un vacío simultáneo del y del yīn (气阴两虚, Qì yīn liǎng xū) puede producirse en un último estadio de enfermedades febriles (温病, Wēn bìng) o bien en el contexto de enfermedades crónicas (慢性病, Màn xìng bìng) o, incluso, a causa de vómitos, diarreas o transpiraciones excesivas que consumen el y el yīn.

Por lo que hace referencia a las manifestaciones clínicas de este patrón, a los signos generales de un vacío del (气虚, ) se añaden signos genéricos de un vacío del yīn (阴虚, Yīn ). Así, al cansancio y falta de fuerza (无力倦怠, Wú lì juàn dài), los vértigos/mareos (头晕, Tóu yūn), la disnea (喘, Chuǎn) que se agrava con el movimiento y/o con el esfuerzo, la distensión abdominal después de las comidas (食后腹胀, Shí hòu fù zhàng), las heces blandas o diarreicas (大便溏泄, Dà biàn táng xiè), la falta de apetito (食纳不香, Shí nà bù xiāng), las palpitaciones cardíacas y el insomnio (心悸失眠, Xīn jì shī mián) y un pulso sin fuerza (无力脉, Wú lì mài), todos ellos propios de un vacío del , se les añaden signos de un vacío del yīn: calor interno por vacío (阴虚内热, Yīn xū nèi rè), fiebre cíclica (发热起伏不定, Fā rè qǐ fú bù dìng), calor y malestar en los cinco corazones (五心烦热, Wǔ xīn fán rè), calor interno en los huesos, adelgazamiento (消瘦, Xiāo shòu), garganta seca y sed (咽干口渴, Yàn gàn kǒu kě), transpiración ladrona -o nocturna- (盗汗, Dào hàn), tos seca (干咳, Gān ké) y un pulso filiforme y rápido (细数脉, Xì shuò mài).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) aplicables serían suplementar el y nutrir el yīn (补气养阴, Bǔ qì yǎng yīn) con sabores añadidos a decocción de ginseng y hematíes para asentar el (参赭镇气汤, Shēn zhě zhèn qì tāng) a la que se incorporaría Hàn Lián Cǎo y Nǚ Zhēn Zǐ.

Vacío del yīn del hígado y del riñón 肝肾阴虚  Gān shèn yīn xū

Este patrón también se conoce como reducción del yīn del hígado y del riñón (肝肾阴亏, Gān shèn yīn kuī). El hígado y el riñón comparten el mismo origen y mantienen una relación especial y estrecha: el hígado viene asociado con la puerta de la vida/fuego ministerial (命门/相火, Mìng mén/ xiāng huǒ), que tiene su raíz en el yáng del riñón (肾阳, Shèn yáng). Además, la sangre del hígado (肝血, Gān xuè) y la esencia del riñón (肾精, Shèn jīng) están estrechamente asociadas, ya que se necesita un excedente de sangre para generar esencia del Cielo posterior (后天之精, Hòu tiān zhī jīng), mientras que la esencia del riñón es necesaria para generar y transformar la sangre; es por todo ello que se dice que el hígado y el riñón comparten el mismo origen (肝肾同源, Gān shèn tóng yuán). También podemos decir que el hígado y el riñón se generan mutuamente (肝肾相生, Gān shèn xiāng shēng), ya que, por otra parte, el yīn del riñón (肾阴, Shèn yīn) nutre y humedece el hígado, mientras que el yáng del riñón (肾阳, Shèn yáng) lo calienta y vaporiza. Además, la sangre del hígado (肝血, Gān xuè) ayuda a la producción de la esencia del riñón (肾精, Shèn jīng) y la esencia puede transformarse tanto en yīn como en yáng. Así, el yīn del hígado y el del riñón pueden enriquecerse y generarse mutuamente, razón por la que un vacío de uno de ellos se transmitirá al otro y, si ello sucede, pueden apreciarse signos de uno y otro patrón: rubor malar (面颊潮红, Miàn jiá cháo hóng), efusión de calor al atardecer (日落发热, Rì luò fā rè), transpiración ladrona (盗汗, Dào hàn) -nocturna-, cabeza y visión nubladas (头目昏, Tòu mù hūn), vértigo (头晕, Tóu yūn), cefalea (头痛, Tóu tòng), sequedad ocular (目涩, Mù sè), fotofobia (畏光, Wèi guāng), insomnio (失眠, Shī mián), boca, garganta y lengua secas (口咽舌干, Kǒu yàn shé gān), debilidad y dolor de las lumbares y de las rodillas (腰膝酸软, Yāo xī suān ruǎn), una lengua roja sin saburra (舌红没有舌苔, Shé hóng méi yǒu shé tāi) o con una saburra delgada (舌苔薄, Shé tāi báo) y un pulso filiforme y rápido (细数脉, Xì shuò mài).

El método de tratamiento (治法, Zhì fǎ) básico para tratar este patrón mixto será enriquecer y nutrir el yīn del hígado y el del riñón (滋养肝肾阴, yǎng gān shèn yīn) con sabores añadidos a la píldora de goji, crisantemo y rehmannia (杞菊地黄丸, Qǐ jú dì huáng wán), a la que se añaden Guī Bǎn y Mǔ Lì.

Vacío simultáneo del yīn y del yáng 阴阳两虚  Yīn yáng liǎng xū

El yīn y el yáng están enraizados el uno en el otro y se utilizan mutuamente. Así, si una enfermedad crónica o el debilitamiento propio de la vejez generan un vacío del yīn y ello alcanza al yáng, o si a causa de un vacío del yáng el yīn queda afectado, es cuando constatamos que el yīn y el yáng se pueden dañar mutuamente. No se trata de un ataque de uno al otro, sino del simple hecho que ninguno de los dos aspectos puede subsistir sin su contrario y, consiguientemente, se produce un debilitamiento tanto del yīn como del yáng (阴阳两衰, Yīn yáng liǎng shuāi). Este patrón es frecuente durante la vejez.

Si el yáng está vacío (阳虚, Yáng xū), pierde su capacidad de calentar, con el resultado de una falta de calor en los miembros (四肢不温, Sì zhī bù wēn) y una sensación general de frío (恶寒, Wù hán), extremidades hinchadas (肢肿按, Zhī zhǒng àn), lumbalgia (腰痛, Yāo tòng), diarrea (腹泻, Fù xiè), micciones claras y abundantes    (小便清长, Xiǎo biàn qīng zhǎng), micciones nocturnas frecuentes (频繁的夜尿, Pín fán de yè niào) y debilidad del deseo sexual (阳弱, Yáng ruò). Además, un yáng vacío no puede nutrir el espíritu del corazón (心神, Xīn shén), con lo cual el espíritu- (神气, Shén qì) -o vigor del espíritu- será deficiente y ello generará una esencia-espíritu (精神, Jīng shén) -o conciencia y reflexión- desvitalizada, una cabeza confusa (头晕, Tóu yūn) y una visión floreada (目昏, Mù hūn). Por su parte, un vacío del yīn (阴虚, Yīn xū) genera un calor vacío (虚热, Xū rè) que provoca un calor molesto en los cinco corazones (五心烦热, Wǔ xīn fán rè), una garganta y una lengua secas (咽舌干, Yàn shé gàn) y un enrojecimiento de las mejillas (颧红, Quán hóng). El pulso global que podemos encontrar será débil (弱, Ruò) y profundo (沉, Chén).

El método de tratamiento (治法, Zhì fǎ) básico para tratar un vacío simultáneo del yīn y del yáng (阴阳两虚, Yīn yáng liǎng xū) es enriquecer el yīn y calentar el yáng (滋阴温阳, Zī yīn wēn yáng) con sabores añadidos a la píldora del cofre dorado para el del riñón (金匮肾气丸, Jīn kuì shèn qì wán), a la que se añadirá Xiān Máo, Yín Yáng Huò, Bā Jǐ Tiān, Huáng Bò, Zhī Mǔ y Dāng Guī.

Comentarios

Todos los patrones que hemos visto representan fotos estáticas que raramente aparecen solas, sino combinadas entre sí. En el mundo real, la mayoría de casos de hipertensión arterial comportan una inhibición del mecanismo del(气机不畅, Qì jī bù chàng) que, a su vez, da lugar a una sobrepresión del hígado transformada en calor (肝郁化热, Gān yù huà rè). Este último daña los fluidos yīn, lo que acaba generando un calor vacío (虚热, Xū rè) y, a la larga, un ascenso hiperactivo del yáng (阳上亢, Yáng shàng kàng) o un viento interno (内风, Nèi fēng); y todo ello se combina con un trasfondo de un vacío del (气虚, ). Por lo tanto, en el día a día, la hipertensión supone una combinación de patrones de vacío (虚证, zhèng) y de plenitud (实证, Shí zhèng) que hay que tratar conjuntamente haciendo ascender el yáng puro (升清阳, Shēng qīng yáng) -con lo cual se reactivará el descenso del yīn turbio (降浊阴, Jiàng zhuó yīn) y, con ello, el mecanismo del(气机, Qì jī)-, clarificando el hígado (清肝, Qīng gān), extinguiendo el viento (熄风, Xí fēng) y suplementando el y enriqueciendo el yīn (补气滋阴, Bǔ qì zī yīn).

Terminamos el artículo proporcionando una relación de remedios hipotensores de probada eficacia en el descenso de la hipertensión arterial distribuidos entre los diferentes grupos de la materia médica china:

– Entre los distintos remedios que clarifican el calor (清热药, Qīng rè yào):

大黄      Dà Huáng (Radix Rhei)

地骨皮  Di Gǔ Pí (Cortex Lichi Radicis)

葛根      Gé Gēn (Radix Puerariae)

黄连      Huáng Lián (Rhizoma Coptidis)

黄芩      Huáng Qín (Radix Scutellariae)

菊花      Jú Huā (Flos Chrysanthemi Morifolii)

决明子  Jué Míng Zǐ (Semen Cassiae Torae)

连翘      Lián Qiáo (Fructus Forsythiae Suspensae)

莲心      Lián Xīn (Plumbula Nelumbinis)

马兜铃   Mǎ Dōu Líng (Fructus Aristolochiae)

蔓荆子  Màn Jīng Zǐ (Fructus Viticis)

木贼子  Mù Zéi Zǐ (Semen Equiseti Hiemalis)

桑白皮  Sāng Bái Pí (Cortex Mori Radicis)

夏枯草  Xià Kū Cǎo (Spica Prunellae Vulgaris)

野菊花  Yě Jú Huā (Flos Chrysanthemi Indici)

栀子     Zhī Zǐ (Fructus Gardeniae).

– Entre los distintos remedios que refrescan la sangre (凉血药, Liáng xuè yào):

大蓟      Dà Jì (Herba Cirsii)

丹参      Dān Shēn (Radix Salviae Miltiorrhizae)

地榆      Dì Yú (Radix Sanguisorbae)

槐花      Huái Huā (Flos Sophorae Japonicae)

槐花米  Huái Huā Mǐ (Flos Sophoreae Japonicae Inmaturus)

牡丹皮  Mǔ Dān Pí (Cortex Moutan Radicis)

小蓟      Xiǎo Jì (Herba Cephalanoploris)

玄参      Xuán Shēn (Radix Scrophulariae).

– Entre los distintos remedios que activan la sangre (活血药, Huó xuè yào):

茺蔚子  Chōng Wèi Zǐ (Semen Leonuri)

川芎      Chuān Xiōng (Radix Ligustici Wallichii)

丹参      Dān Shēn (Radix Salviae Miltiorrhizae)

鸡血藤  Jī Xuè Téng (Caulis Millettiae)

山楂      Shān Zhā (Fructus Crataegi)

益母草  Yì Mǔ Cǎo (Herba Leonuri).

– Entre los remedios que disipan el viento y la humedad (祛风湿药, Qū fēng shī yào):

蚕沙      Cán Shā (Excrementum Bombycis Mori)

臭梧桐  Chòu Wú Tóng (Folium et Ramulus Clerodendri Trichotomi)

独活      Dú Huó (Radix Angelicae Pubescentes)

秦艽      Qín Jiāo (Radix Gentianae Macrophyllae)

莶草  Xī Xiān Cǎo (Herba Siegesbeckiae).

– Entre los remedios que desinhiben el agua y filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào):

扁蓄      Biǎn Xù (Herba Polygoni Avicularis)

车前草  Chē Qián Cǎo (Herba Plantaginis)

车前子  Chē Qián Zǐ (Semen Plantaginis)

防己      Fáng Jǐ (Radix Stephania Tetrandrae)

茯苓      Fú Líng (Sclerotium Poriae Cocos)

木通      Mù Tōng (Caulis Akebiae)

瞿麦      Qú Mài (Herba Dianthi)

玉米须  Yù Mǐ Xū (Stylus Zeae Mays)

泽泻      Zé Xiè (Rhizoma Alismatis)

猪苓      Zhū Líng (Sclerotium Polypori Umbellati).

– Entre los distintos remedios que sojuzgan el yáng y extinguen el viento (潜阳熄风药, Qián yáng xí fēng yào):

白蒺藜  Bái Jí Lí (Fructus Tribuli Terrestris)

地龙      Dì Lóng (Lumbricus)

钩藤      Gōu Téng (Ramulus Uncariae cum Uncis)

全蝎      Quán Xiē (Buthus Martensis)

石决明  Shí Jué Míng (Concha Haliotidis)

天麻     Tiān Má (Rhizoma Gastrodiae).

– Entre los remedios que suplementan y benefician (补益药, Bǔ yì yào):

巴戟天  Bā Jǐ Tiān (Radix Morindae Officinalis)

党参      Dǎng Shēn (Radix Codonopsitis Pilosulae)

杜仲      Dù Zhòng (Cortex Eucommiae Ulmoidis)

枸杞子  Gǒu Qǐ Zǐ (Fructus Lichi Sinensis)

何首乌  Hé Shǒu Wū (Radix Polygoni Multiflori)

黄精      Huáng Jīng (Rhizoma Polygonati)

黄芪      Huáng Qí (Radix Astragali Membranacei)

怀牛膝  Huái Niú Xī (Radix Achyranthis Bidentatae)

肉苁蓉  Ròu Cōng Róng (Herba Cistanches)

桑寄生  Sāng Jì Shēng (Ramulus Loranthi seu Visci)

山茱萸  Shān Zhū Yú (Fructus Corni)

酸枣仁  Suān Zǎo Rén (Semen Ziziphi Spinosae)

淫羊藿  Yín Yáng Huò (Herba Epimedii)

玉竹      Yù Zhú (Rhizoma Polygonati Odorati).

Esta entrada fue publicada en Enfermedades. Guarda el enlace permanente.