Nada más que sangre

Eduard Genís Sol, enero del 2022

En Medicina china hoy hemos publicado un texto monográfico sobre la sangre que hemos titulado «Nada más que sangre«. Con este libro finalizamos la trilogía referida a elementos básicos de la medicina china, siendo El flujo del espíritu humano y Simplemente  los otros dos textos que hemos publicado para completar dicha temática.

Nada más que sangre empieza con la exposición del concepto de sangre desde la óptica de la medicina china, y continua con un desarrollo de su generación, de sus funciones, de su circulación y de sus patologías. También identifica los patrones relacionados con la sangre y las enfermedades que integran determinadas patologías de la misma; además, desarrolla los principios y los métodos de tratamiento de la sangre y la materia médica relacionada con ella, y finaliza con una exposición de determinadas fórmulas cuya modificación puede resultar útil para el tratamiento de distintas patologías conectadas con la sangre.

El índice del libro es el siguiente:

  Concepto, generación, funciones y circulación de la sangre
        El concepto de sangre
La generación de la sangre
Las funciones de la sangre
La circulación sanguínea
Las interrelaciones entre la sangre y el
Las interrelaciones entre el , la sangre y la esencia
Las interrelaciones entre el , la sangre y los fluidos
  La identificación de los patrones de la sangre          
Identificación de patrones según los ocho principios  
       Patrones de vacío
       Patrones de plenitud    
Identificación de patrones según el y la sangre    
       Vacío de la sangre
       Sequedad de la sangre
       Calor en la sangre
       Frío en la sangre
       Estasis de sangre
       Escape de la sangre  
Identificación de patrones según los fluidos    
       Estasis de mucosidades    
Identificación de patrones según las vísceras y las entrañas    
– Signos de los patrones del hígado:
        Vacío de la sangre del hígado
        Estancamiento y estasis de la sangre del hígado    
– Signos de los patrones del corazón:    
        Vacío de la sangre del corazón
        Vacío simultáneo de y de la sangre del corazón
        Vacío simultáneo del corazón y del bazo
        Estancamiento y estasis de la sangre del corazón    
– Signos de los patrones del bazo:    
        El bazo no puede controlar la sangre    
Identificación de patrones según los cuatro aspectos    
         Calor en el aspecto sangre
         Calor en los aspectos construcción y sangre    
Estranguria de la sangre
  Enfermedades que integran determinadas patologías de la sangre        
Enfermedades de la cabeza y de la cara
Enfermedades de los ojos, de los oídos y de la nariz
Enfermedades de la boca y de la garganta
Enfermedades del torso y de las extremidades
Enfermedades cardiopulmonares
Enfermedades del tracto digestivo
Enfermedades urogenitales
Enfermedades diversas
Enfermedades mentales y emocionales
Enfermedades ginecológicas
         Desórdenes menstruales
         Menopausia
         Enfermedades de la gestación y del parto
         Enfermedades del postparto
         Enfermedades diversas
Enfermedades pediátricas
Enfermedades difíciles de tratar
         Enfermedades andrológicas
         Enfermedades autoinmunes
         Enfermedades cardiovasculares
         Enfermedades dermatológicas
         Enfermedades endocrinas y metabólicas
         Enfermedades gastrointestinales
         Enfermedades genitourinarias
         Enfermedades hematológicas
         Enfermedades hepáticas y biliares
         Enfermedades infecciosas
         Enfermedades musculoesqueléticas
         Enfermedades neurológicas
         Enfermedades oftalmológicas
         Enfermedades orales y dentales
         Enfermedades de la otorrinolaringología
  Los principios y los métodos de tratamiento de la sangre      
Los principios de tratamiento
Los métodos de tratamiento
  Los remedios de la sangre      
Los remedios que nutren la sangre
Los remedios que clarifican el calor y refrescan la sangre
Los remedios que activan la sangre y disipan la estasis
Los remedios que detienen las hemorragias
  Las fórmulas de la sangre      
Las fórmulas que suplementan la sangre
Las fórmulas que suplementan el y la sangre
Las fórmulas para clarificar la construcción y refrescar la sangre
Las fórmulas para clarificar los aspectos y sangre
Las fórmulas para tratar el frío en la sangre
Las fórmulas que disipan la estasis y activan la sangre
Las fórmulas que detienen las hemorragias
 
Publicado en Libros | Comentarios desactivados en Nada más que sangre

Reducir la orina 缩尿 Suō niào

Sinónimo de detener la enuresis (止遗尿, Zhǐ yí niào), de detener las micciones frecuentes (止尿频, Zhǐ niào pín) y de reducir la orina y detener la enuresis (缩尿止遗, Suō niào zhǐ yí), la aplicación de este método de tratamiento (治法, Zhì fǎ) procede en caso de enuresis (遗尿, Yí niào) y/o de micciones frecuentes (小便频数, Xiǎo biàn pín shuò) claras y abundantes (小便清长, Xiǎo biàn qīng zhǎng) derivadas de una falta de solidez del del riñón (肾气不固, Shèn qì bù gù) o de un vacío del yáng del riñón (肾阳虚, Shèn yáng xū). Reducir la orina (缩尿, Suō niào) comporta limitar la frecuencia miccional por astringencia.

Una falta de solidez del del riñón (肾气不固, Shèn qì bù gù) -o inseguridad del del riñón (肾气不固, Shèn qì bù gù), es un patrón que representa una modalidad de un vacío del del riñón (肾气虚, Shèn qì xū), en la que un del riñón vacío ve debilitada su función de asegurar y astringir (固摄, Gù shè), con lo cual pierde el control de la vejiga y se produce una falta de solidez de la puerta de la esencia; es decir, se desencadena un descontrol de los esfínteres y de los orificios inferiores. El origen más común es la debilidad y el vacío propios de la gente mayor, o bien un vacío generado por toda clase de excesos. Se manifiesta mediante emisiones seminales (遗精, Yí jīng), un flujo seminal incesante (不断滑精, Bù duàn huá jīng), eyaculación precoz (早泄, Zǎo xiè), micciones claras y abundantes (小便清长, Xiǎo biàn qīng zhǎng), micciones frecuentes (小便频数, Xiǎo biàn pín shuò), enuresis (遗尿, Yí niào), incontinencia urinaria (小便失禁, Xiǎo biàn shī jìn) y nicturia (夜尿, Yè niào), descargas vaginales blancas anormales (带下白, Dài xià bái), agitación del feto (胎动不安, Tāi dòng bù ān), una lengua pálida (舌淡白, Shé dàn bái) con la saburra lingual blanca (舌苔白, Shé tāi bái) y un pulso filiforme, débil y profundo (细弱脉沉, Xì ruò chén mài).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) indicados son suplementar el riñón y contener la esencia (补肾摄精, Bǔ shèn shè jīng) o suplementar el riñón y reducir la orina (补肾缩小便, Bǔ shèn suō xiǎo biàn), según lo que predomine y/o convenga en cada caso.

Hay que decir que las diferencias entre un vacío del del riñón (肾气虚, Shèn qì xū) y una falta de solidez del del riñón (肾气不固, Shèn qì bù gù) es que en el primer patrón predominan las manifestaciones más generales (acúfenos, sordera, debilidad lumbar y de las rodillas…); mientras que en el segundo destacan signos más ‘especializados’, como desórdenes urinarios y una falta de solidez de la puerta de la esencia; es decir, un descontrol de los esfínteres y de los orificios inferiores (下阴, Xià yīn).

Por otra parte, un vacío de yáng del riñón (肾阳虚, Shèn yáng xū), o debilitamiento del yáng del riñón (肾阳虚衰, Shèn yáng xū shuāi), o insuficiencia de yáng verdadero (真阳不足, Zhēn yáng bù zú), o insuficiencia del origen verdadero (真元不足, Zhēn yuán bù zú) son términos sinónimos para describir un patrón que, en caso de severidad, se renombra como debilidad del fuego de la puerta de la vida (命门火衰, Mìng mén huǒ shuāi) o como origen inferior exhausto (下元虚惫, Xià yuán xū bèi).

El riñón almacena el yáng original (元阳, Yuán yáng) y es la raíz del yáng Qì del cuerpo entero. Éste último, el yáng Qì, también es conocido como “el fuego de la puerta de la vida (命门之火, Mìng mén zhī huǒ)”, fuego que despliega una serie de funciones fisiológicas imprescindibles: el calentamiento (温煦, Wēn xù), la vaporización (蒸, Zhēng), la transformación del (气化, Qì huà) y la propulsión (推动, Tuī dòng). Todas estas funciones pueden verse perjudicadas a causa de una insuficiencia constitucional que incida en un vacío del yáng, a causa de la debilidad propia de la vejez, a causa de excesos sexuales, o de un uso inapropiado de remedios amargos y fríos; o bien debido a enfermedades crónicas, o a una transmutación de enfermedades desde otras vísceras y entrañas al riñón, ya que todos los factores mencionados pueden debilitar y vaciar el yáng del riñón; y, con ello, producirse un deterioro del calentamiento, de la vaporización, de la transformación del y de la propulsión. Por lo tanto, un vacío del yáng del riñón (肾阳虚, Shèn yáng xū) puede conducir a múltiples desórdenes funcionales en numerosos aspectos del organismo.

Esta situación se puede materializar y manifestar con frío corporal (身寒, Shēn hán), con un rostro pálido e hinchado (面淡白浮, Miàn dàn bái fú), posibilidad de una cabeza y una visión enturbiadas (头目昏, Tóu mù hūn), dolor frío en las lumbares y/o en las rodillas (腰膝冷痛, Yāo xī lěng tòng), dolor e hinchazón de las piernas (腿肿痛, Tuǐ zhǒng tòng), pesadez de piernas (脚重, Tuǐ zhòng), manos y pies fríos (手足清冷, Shǒu zú qīng lěng), micciones claras y abundantes (小便清长, Xiǎo biàn qīng zhǎng), enuresis (遗尿, niào), incontinencia urinaria (小便失禁, Xiǎo biàn shī jìn), o nicturia -o micciones profusas durante la noche(夜间多尿, Yè jiān duō niào)-. A pesar de ello, también cabe la posibilidad de que se produzcan micciones inhibidas (小便不利, Xiǎo biàn bù lì); heces deshechas (便溏, Biàn táng), diarrea crónica (慢性腹泻, Màn xìng fù xiè) o diarrea de las cinco de la madrugada (五更泄, Wǔ gēng xiè) -diarrea del canto del gallo-, un dolor frío en el abdomen menor (少腹冷痛, Shǎo fù lěng tòng) que rehúsa la presión y se alivia con la aplicación de calor, hinchazón por agua (水肿, Shuǐ zhǒng) sobre todo por debajo de la cintura, debilidad del deseo sexual (阳弱, Yáng ruò),  infertilidad (不孕, Bù yùn), menstruaciones retrasadas (月经后期, Yuè jīng hòu qí), menstruaciones escasas (月经过少, Yuè jīng guò shǎo), eyaculación precoz (早泄, Zǎo xiè), impotencia (阳萎, Yáng wěi), emisiones seminales (遗精, Yí jīng), descargas vaginales blancas anormales (带下白, Dài xià bái) -o leucorrea-, una lengua pálida (舌淡白, Shé dàn bái) con la saburra lingual blanca (舌苔白, Shé tāi bái), y un pulso profundo y lento (沉迟脉, Chén chí mài) y, en los casos más graves, sin raíz (无根, gēn).

Los métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ) genéricos son calentar y suplementar el yáng del riñón (温补脾阳, Wēn bǔ shèn yáng) y además, en el caso que nos ocupa, también reducir la orina (缩尿, Suō niào).

Un vacío del yáng del riñón (肾阳虚, Shèn yáng xū) puede ser el detonante de numerosos mecanismos patológicos (病机, Bìng jī), y uno de ellos son las micciones incesantes (水泉不止, Shuǐ quán bù zhǐ), que se explican de la siguiente manera: el riñón se abre en los oídos y en los dos yīn inferiores (肾开窍于耳及二阴, Shèn kāi qiào yú ěr jí èr yīn) -ano y uretra- y el yáng del riñón se encarga de la transformación del (气化, Qì huà), del calentamiento, de la vaporización y de la propulsión, y, con ello, transforma los fluidos en orina y los transporta a la vejiga, la entraña yáng del agua. El hecho de que el yáng del riñón se encargue de la transformación del supone que también lo hace de la apertura y del cierre de la vejiga y de la eliminación de la orina. Si el fuego de la puerta de la vida (命门之火, Mìng mén zhī huǒ) está debilitado y, con ello, el yáng del riñón deviene insuficiente, carecerá de la fuerza necesaria para asegurar y astringir (固摄, Gù shè) la vejiga, y ello provocará que se produzcan micciones incesantes; es decir, incontinencia urinaria, o micciones frecuentes de largas cantidades de orina incolora. Especialmente durante la noche -periodo en el que el yīn-frío abunda y el yáng Qì decrece-, puede producirse ‘nicturia’-o micciones profusas durante la noche-. Todo ello podrá acompañarse de dolor lumbar y frío corporal, sobre todo en las extremidades.

Respecto a la materia médica (本草, Běn cǎo) necesaria para reducir la orina (缩尿, Suō niào), en el grupo de los remedios que aseguran y astringen (固涩药, Gù sè yào) localizamos el subgrupo de los remedios que aseguran la esencia, reducen la orina y detienen las descargas vaginales (固精缩尿止带药, Gù jīng suō niào zhǐ dài yào). Los remedios que forman parte de este grupo se utilizan para tratar desórdenes en los que hay sustancias corporales que se escapan de forma patológica o bien estructuras que se desplazan fuera de las posiciones que les corresponden; y estos desórdenes incluyen diarrea, orina excesiva, espermatorrea, eyaculación precoz, transpiración espontánea o nocturna, tos crónica, leucorrea, sialorrea y prolapsos del útero y del recto. El sabor ácido y/o el áspero confieren un movimiento centrípeto a estos remedios, lo que explica su astringencia. Así, el sabor ácido (酸味, Suān wèi) posee una acción de astringencia(涩, ) que aguanta, retiene lo que se escapa. Esta acción astringente incide en la esfera del , en la de la sangre, en la de la esencia y en la de los fluidos. Por otra parte, el sabor áspero o astringente (涩味, Sè wèi) pertenece al yīn y genera un movimiento centrípeto (浮, ) que astringe (涩, ) y asegura(固, ). Su acción astringenteessuperior a la del sabor ácido, y, de hecho, el sabor áspero no es más que un sabor ácido muy poderoso que retiene aquello que abandona del cuerpo de forma excesiva o bien patológica.

Pero los remedios de este grupo sólo tratan la manifestación; es decir, detienen/controlan la diarrea, la orina, las emisiones seminales, la transpiración, las inundaciones incesantes (o metrorragia profusa) y las descargas vaginales (o leucorrea). Por lo tanto, se deben asociar con otros que traten la raíz del desorden, entendiendo siempre como tal los cuadros de vacío (虚证, Xū zhèng). Ello supone que no deben utilizarse en pacientes que presenten cuadros de plenitud (实证, Shí zhèng) que no se han acabado de resolver, ya que el resultado supondría retener el perverso (邪, Xié) en el interior del organismo y, como consecuencia, empeorar la condición del enfermo.

Así, y formando parte del grupo de los remedios que aseguran y astringen (固涩药, Gù sè yào), encontramos el subgrupo de los remedios que aseguran la esencia, reducen la orina y detienen las descargas vaginales (固精缩尿止带药, Gù jīng suō niào zhǐ dài yào); y, entre ellos, los remedios que reducen la orina (缩尿药, Suō niào yào) son los siguientes: Bái Guǒ (白果), el ginkgo, , Fù Pén (覆盆子), la fruta de la frambuesa, Jīn Yīng Zǐ (金樱子), el escaramujo, Qiàn Shí (芡实), las semillas de lirio espinoso, Sāng Piāo Xiāo (桑螵蛸), la cápsula de los huevos de la mantis religiosa, y Shān Zhū Yú (山茱萸), el fruto del cornejo. Pero también podemos encontrar remedios que reducen la orina que están ubicados en otros subgrupos de remedios; así, entre los remedios pesados que tranquilizan el espíritu(重镇安神药, Zhòng zhèn ān shén yào), Lóng Gǔ (龙骨), los huesos fosilizados; y, entre los remedios que suplementan el yáng (补阳药, yáng yào), Jiǔ Cài Zǐ (韭菜子), las semillas del cebollino, y Yì Zhì Rén (益智仁), el fruto de alpinia.

En cuanto a las fórmulas (方剂, Fāng jì) para modificar, en el grupo de fórmulas que aseguran y astringen (固涩剂, Gù sè jì) encontramos el subgrupo de las fórmulas para astringir la esencia y detener las pérdidas (涩精止遗剂, Sè jīng zhǐ yí ), que tratan la espermatorrea (遗精, Yí jīng), las emisiones seminales nocturnas (晚遗精, Wǎn yí jīng), la incontinencia urinaria (小便失禁, Xiǎo biàn shī jìn), la enuresis (遗尿, Yí niào), y las micciones frecuentes (小便频数, Xiǎo biàn pín shuò), claras y abundantes (小便清长, Xiǎo biàn qīng zhǎng) derivadas de una falta de solidez del del riñón (肾气不固, Shèn qì bù gù) o de un vacío del yáng del riñón (肾阳虚, Shèn yáng xū). Entre ellas destacan el polvo de cápsulas de mantis religiosa (桑螵蛸散, Sāng piāo xiāo sǎn) y, sobre todo, la píldora para reducir el chorro (缩泉丸, Suō quán wán).

Publicado en Métodos de tratamiento | Comentarios desactivados en Reducir la orina 缩尿 Suō niào

Armonizar el estómago 和胃 Hé wèi

Eduard Genís Sol, diciembre del 2021

Sinónimo de armonizar el centro (和中, Hé zhōng) y de tranquilizar el centro (安中, Ān zhōng), armonizar el estómago (和胃, Hé wèi) es un método de tratamiento (治法, Zhì fǎ) que se utiliza en caso de una desarmonía del del estómago (胃气不和, Wèi qì bù hé), que se caracteriza por distensión y opresión en el conducto del estómago (胃脘胀闷, Wèi wǎn zhàng mèn), eructos (嗳气, Ǎi qì), arcadas (干呕, Gān ǒu), vómitos    (呕吐, Ǒu tù), regurgitaciones ácidas (吞酸, Tūn suān) y una lengua pálida (舌淡白, Shé dàn bái) con la saburra lingual blanca (舌苔白, Shé tāi bái).

Hay que recordar que la dirección fisiológica del del estómago es descendente y que el estómago gobierna el descenso de lo turbio (胃主降浊, Wèi zhǔ jiàng zhuó); es decir, manda hacia abajo (intestino delgado) el bolo alimenticio resultante de la descomposición y de la cocción tanto de los alimentos como de los líquidos ingeridos. Si por la causa que fuere, el descenso del del estómago no puede darse (胃气不降, Wèi qì bù jiàng), en lugar de ello se paraliza y asciende vertiginosamente en el sentido contrario al que le es fisiológicamente habitual. Ello se produce como consecuencia de cualquier otro patrón que interfiera con el descenso armonioso del del estómago (胃气以和降为顺, Wèi qì yǐ hé jiàng wèi shùn); sea frío (寒, Hán), calor (热, ), humedad (湿, Shī), mucosidades turbias (痰浊, Tán zhuó), un estancamiento del del estómago  (胃气滞, Wèi qì zhì) o una retención de alimentos (食滞, Shí zhì).

Hay que tener en cuenta que el del estómago está en su ‘normalidad’ cuando desciende armoniosamente; y si el estómago pierde esta función armonizante y descendente, es cuando se produce una desarmonía del del estómago (胃气不和, Wèi qì bù hé). A partir de ella, el del estómago lo que hace es ascender a contracorriente (气逆, Qì nì) en lugar de descender como le sería fisiológicamente natural.

Sea cual sea el origen de la desarmonía del estómago, se tendrá que armonizar el estómago y hacer descender el (和胃降气, Hé wèi jiàng qì). Pero, además, será preceptivo tratar la causa de la desarmonía que provoca el ascenso a contracorriente; por lo tanto, a este método de tratamiento deberemos añadirle otros como “calentar el centro y disipar el frío (温中散寒, Wēn zhōng sàn hán)”, o “clarificar el estómago (清胃, Qīng wèi)”, o “secar la humedad (燥湿, Zào shī)”, o “transformar las mucosidades (化痰, Huà tán)”, o “movilizar el (行气, Xíng qì)”, o “dispersar la retención de alimentos (消食, Xiāo shí)”, según convenga a cada origen de la desarmonía.

Para armonizar el estómago con remedios medicinales (中药, Zhōng yào), básicamente debemos acudir al grupo de los remedios que rectifican el (理气药, Lǐ qì yào), que son los que liberan el mecanismo del (疏气机, Shū qì jī) para desbloquear de esta manera el Qì estancado e impulsarlo hacia la dirección correcta (descendente). Entre ellos, nos fijaremos en Chén Pí (陈皮), la monda de la mandarina envejecida, Jú Pí (橘皮), la monda de la mandarina joven, Chén Xiāng (沉香), la aquilaria, Chuān Liàn (川楝子), las semillas del árbol del paraíso, Dà Fù Pí (大腹皮), la cáscara de areca, Fó Shǒu Gān (佛手柑), la bergamota, o Xiāng (木香), la raíz de ‘saussurea lappa’. También nos pueden ser útiles remedios de otros grupos, como Shā Rén (砂仁), el fruto de amomo, o  Bàn Xià (半夏), la pinelia. Pero, además:

– En caso de una acumulación de humedad turbia en el centro, añadiremos remedios aromáticos que transforman la humedad (芳香化湿药, Fāng xiāng huà shī yào).

– En caso de frío-humedad, añadiremos remedios que calientan el centro y secan la humedad (温中燥湿药, Wēn zhōng zào shī yào).

– En caso de humedad-calor, añadiremos remedios que clarifican el calor y secan la humedad(清热燥湿药, Qīng rè zào shī yào).

– En caso de una retención de alimentos, añadiremos remedios que dispersan las retenciones de alimentos (消食药, Xiāo shí yào).

– En caso de un vacío del bazo y del estómago, añadiremos remedios que fortalecen el bazo y el estómago (健脾胃药, Jiàn pí wèi yào).

Por lo que hace referencia a fórmulas (方剂, Fāng jì) para modificar, en el subgrupo de las que secan la humedad y armonizan el estómago(燥湿和胃剂, Zào shī hé wèi jì), que tratan las acumulaciones de humedad turbia (湿浊积, Shī zhuó jī) que se acompañan de una desarmonía del del estómago (胃气不和, Wèi qì bù hé), encontramos el polvo para calmar el estómago (平胃散, Píng wèi sǎn), que seca la humedad y fortalece el bazo (燥湿健脾, Zào shī jiàn pí) y, además, moviliza el Qì y armoniza el estómago (行气和胃, Xíng qì hé wèi) en caso de una acumulación de humedad turbia (湿浊积, Shī zhuó jī) que perturba las funciones del bazo y del estómago.

En el contexto de una acumulación de mucosidades turbias (积痰浊, Jī tán zhuó), en el subgrupo de las fórmulas que secan la humedad y transforman las mucosidades (燥湿化痰剂, Zào shī huà tán jì) encontramos la decocción de los dos ingredientes maduros (二陈汤, Èr chén tāng), que es una fórmula básica para tratar las mucosidades-humedad (湿痰, Shī tán) -y/o las mucosidades turbias (痰浊, Tán zhuó)- en un escenario en que éstas vengan generadas por un vacío del del bazo (脾气虚, Pí qì xū) que pierde sus funciones de transporte y transformación (运化, Yùn huà) de los fluidos, y que provoca que éstos se acumulen, primero en forma de humedad (湿, Shī) y, más tarde, cuando la humedad se condensa, en forma de mucosidades (痰, Tán). Esta fórmula armoniza el estómago y transforma las mucosidades (和胃化痰, Hé wèi huà tán). Además, en un escenario de frío en el estómago (胃寒, Wèi hán) podríamos considerar una modificación de la decocción de evodia (吴茱萸汤, Wú zhū yútāng). En caso de un frío-humedad que obstruye el centro (寒湿中阻, Hán shī zhōng zǔ), optaríamos por modificar la decocción de corteza de magnolia para calentar el centro (厚朴温中汤, Hòu pǒ wēn zhōngtāng). Si el trasfondo de la desarmonía del del estómago es una retención de alimentos (食滞, Shí zhì), la píldora para preservar la armonía (保和丸, Bǎo hé wán) sería la fórmula para modificar. Si la retención de alimentos se acompañara de humedad-calor en el estómago y los intestinos (胃肠湿热, Wèi cháng shī rè), optaríamos por la modificación de la píldora de naranja amarga inmadura para dispersar el glomo (枳实消痞丸, Zhǐ shí xiāo pǐwán). Si el origen de la desarmonía del del estómago fuera una retención de alimentos (食滞, Shí zhì) con una acumulación de calor(热积, Rè jī) en el estómago y los intestinos y con un trasfondo de un vacío del centro (中虚, Zhōng xū), modificaríamos la píldora para fortalecer el bazo (健脾丸, Jiàn pí wán). Si una inversión del del estómago (胃气逆, Wèi qì nì) viene generada por un vacío del del estómago (胃气虚, Wèi qì xū) y por calor en él (胃热, Wèi rè), optaríamos por modificar la decocción de cáscaras de mandarina y virutas de bambú (橘皮竹茹汤, Jú pí zhú rútāng). Si dicha inversión se produjera a causa de un vacío del del estómago (胃气虚, wèi qì xū) con una acumulación de mucosidades turbias (痰浊积, Tán zhuó jī), pensaríamos en modificar la decocción de ínula y hematíes (旋覆代赭汤, Xuán fù dài zhě shítāng).

Publicado en Métodos de tratamiento | Comentarios desactivados en Armonizar el estómago 和胃 Hé wèi

La bebida de uncaria 钩藤饮 Gōu téng yǐn

Eduard Genís Sol, diciembre del 2021

Esta fórmula trata una agitación interna del viento del hígado (肝风内动, Gān fēng nèi dòng) producida por un calor en dicha víscera que genera el viento (肝热生风, Gān rè shēng fēng); además, controla la tetania (止痉, Zhǐ jìng) derivada de todo ello. Esta última, y en este caso, afecta a los niños -se trata de una fórmula pediátrica- con espasmos severos, convulsiones de las extremidades y fiebre alta. Esta modalidad recibe el nombre de “viento de espanto infantil (小儿惊风, Xiǎo ér jīng fēng)” o, simplemente “viento de espanto (惊风, Jīng fēng)”, cuadro que, por el hecho de comportar un vacío del bazo subyacente, implica que la bebida de uncaria (钩藤饮, Gōu téng yǐn) también suplemente el centro y, con ello, el .

Composición de la fórmula 方剂配伍 Fāng jì pèi wǔ

钩藤 Gōu Téng, 9 gramos + 羚羊角 Líng Yáng Jiǎo, 0,3 gramos en polvo + 全蝎 Quán Xiē, 0,9 gramos + (炒黄, Chǎo huáng) 天麻 Tiān Má, 6 gramos + 人参 Rén Shēn, 3 gramos + 炙甘草 Zhì Gān Cǎo, 1,5 gramos.

La bebida de uncaria (钩藤饮, Gōu téng yǐn) se prepara en forma de decocción (汤, Tāng). Hemos incluido Líng Yáng Jiǎo (羚羊角), el cuerno de antílope, en la fórmula por razones históricas y académicas; pero hay que saber que actualmente y por el hecho de tratarse de una especie protegida, se substituye por cuerno de cabra (山羊角, Shān yáng jiǎo), con una posología diaria de 9 a 15 gramos preparados en una decocción larga.

Explicación de la composición de la fórmula 方剂组成  Fāng jì zǔ chéng

Gōu Téng, la uncaria, es dulce y ligeramente fría. Su tropismo es hacia el hígado y el pulmón y se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Extingue el viento y controla la tetania para tratar las convulsiones derivadas de un viento interno; además, calma el yáng del hígado en caso de un ascenso hiperactivo del mismo, con vértigo y cefalea; y, finalmente, clarifica el hígado  en caso de dolor de cabeza y vértigo derivados de un fuego del hígado. Líng Yáng Jiǎo, el cuerno de antílope, es salado y frío. Su tropismo es el hígado y el corazón y se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng).  Calma el hígado y extingue el viento en el caso de que un calor extremo genere un viento que acaba produciendo convulsiones y/o epilepsia; además, calma el hígado y sojuzga el yáng ante un ascenso hiperactivo del yáng del hígado acompañado de vértigo, y clarifica el hígado e ilumina los ojos en caso de un fuego del hígado que genera cefalea y ojos enrojecidos y dolorosos. Quán Xiē, el escorpión amarillo de Manchuria, es picante, neutro y tóxico. Se dirige al hígado y se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Extingue el viento y controla la tetania en caso de espasmos y convulsiones derivados de un viento interno que se puede manifestar en múltiples formas: viento de espanto agudo (急性惊风, Jí xìng jīng fēng), viento de espanto crónico (慢性惊风, Màn xìng jīng fēng), epilepsia producida por mucosidades confundiendo el espíritu del corazón, o trismo. Tiān Má, la gastrodia, esdulce, neutra y se dirige al hígado. Salteada al amarillo (炒黄, Chǎo huáng) extingue el viento y controla la tetania, con lo cual es adecuada en caso de un viento de espanto, de un viento de espanto crónico generado por un vacío del bazo, de trismo y de enfermedad de Parkinson. Rén Shēn, el ginseng, es dulce, ligeramente amargo, ligeramente tibio y se dirige al corazón, al pulmón, al bazo y al riñón. Suplementa con fuerza el original (元气, Yuán qì) en casos de un vacío del extremo, o, también, en caso de un colapso del yáng (亡阳, Wáng yáng). Además, suplementa el del pulmón en caso de un vacío del del pulmón y suplementa el del bazo en caso de un vacío del del bazo. Gān Cǎo, el regaliz, es dulce y ligeramente tibio una vez ha sido tostado con miel (蜜炙, zhì). Su tropismo son los doce canales, especialmente el corazón, el pulmón, el bazo y el estómago. (zhì) Gān Cǎo -o Zhì Gān Cǎo, 炙甘草- suplementa el del bazo y el del corazón y, además, armoniza las naturalezas de los remedios integrantes de la fórmula.

Variaciones 加减  Jiā jiǎn

– En caso de que las convulsiones fueran severas, añadiríamos (麸炒, Fū chǎo) Bái Jiāng Cán, el gusano de seda, y Wú Gōng, la escolopendra.

– En caso de gran calor interno, incorporaríamos Dà Qīng Yè, lashojas de histidina, Xià Kū Cǎo, la prunela, y (Shēng) Jué Míng , las semillas de casia.

– En caso de que el calor afecte al aspecto (气分, fēn), agregaríamos Shí Gāo, el yeso, y (Shēng) Zhī Mǔ, el rizoma de ‘anemarrhena’.

– En caso de que el cuadro se produzca en adultos, dañe el yīn y, además, genere mucosidades, en lugar de administrar la bebida de uncaria (钩藤饮, Gōu téng yǐn), la cambiaríamos por la decocción de cuerno de antílope y uncaria (羚角钩藤汤, Líng jiǎo gōu téng tāng), integrada por Líng Yáng Jiǎo (4,5 gramos) + Gōu Téng (9 gramos) + (Chǎo jiāo) Sāng Yè (6 gramos) + (Chǎo huáng) Jú Huā (9 gramos) + (Shēng) Bái Sháo Yào (9 gramos) + Shēng Dì Huáng (15 gramos) + Chuān Bèi Mǔ (12 gramos) + (Shēng) Zhú Rú (15 gramos) + Shēn (9 gramos) + Gān Cǎo (3 gramos). Teniendo en cuenta las razones expuestas con anterioridad, hoy en día utilizaríamos 15 gramos de Shān Yáng Jiǎo (山羊角), el cuerno de cabra, en lugar de Líng Yáng Jiǎo (羚羊角), el cuerno de antílope.

Publicado en Fórmulas & prescripciones | Comentarios desactivados en La bebida de uncaria 钩藤饮 Gōu téng yǐn

Los ocho signos de un viento de espanto 惊风八候 Jīng fēng bā hòu

Eduard Genís Sol, noviembre del 2021

El hígado gobierna el movimiento muscular (肝主筋, Gān zhǔ jīn), es decir, los tendones, los ligamentos y la musculatura estriada. Si un yáng del hígado hiperactivo se transforma en viento (肝阳化风, Gān yáng huà fēng), puede provocar una hipertonicidad de los tendones que se traduce en temblores, sacudidas de la cabeza y/o entumecimiento de los miembros. Si es un calor extremo el que genera el viento (热极生风, Rè jí shēng fēng) y daña el canal del hígado y los tendones, ello se manifiesta en forma de tetania (痉, Jìng), que se define con espasmos, convulsiones de los miembros, rigidez del cuello, trismo (mandíbulas apretadas) y opistótonos (arqueo invertido de la espalda). Y si los tendones, ligamentos y musculatura estriada están privados de nutrición debido a un vacío de la sangre del hígado (肝血虚, Gān xuè xū), ello puede propiciar un entumecimiento de los miembros y una hipertonicidad y temblores de las extremidades. En cualquiera de estos casos, el método de tratamiento (治法, Zhì fǎ) común es extinguir el viento y resolver la tetania (熄风解痉, Xí fēng jiě jìng), o sus sinónimos suprimir el viento y resolver la tetania (祛风解痉, Qū fēng jiě jìng), detener la tetania (止痉, Zhǐ jìng) o resolver la tetania (解痉, Jiě jìng).

Para materializar este método, la materia médica (本草, Běn cǎo) necesaria se ubica en los remedios del subgrupo de los que extinguen el viento y controlan la tetania (熄风止痉药, Xí fēng zhǐ jìng yào), remedios que tratan una agitación interna del viento del hígado (肝风内动, Gān fēng nèi dòng) generada bien por un yáng del hígado que se transforma en viento (肝阳化风, Gān yáng huà fēng) bien por un calor extremo que genera viento  (热极生风, Rè jí shēng fēng). Así, todos los remedios de este subgrupo calman el hígado y extinguen el viento (平肝熄风, Píng gān xí fēng); y, además, casi todos ellos también resuelven la tetania (解痉, Jiě jìng), que produce espasmos severos.

Si dicha tetania se manifiesta en los niños, recibe el nombre de viento de espanto infantil (小儿惊风, Xiǎo ér jīng fēng) o, directamente, viento de espanto (惊风, Jīng fēng). Y los ocho signos que definen un viento de espanto infantil (小儿惊风八候, Xiǎo ér jīng fēng bā hòu) son los siguientes (no tienen por qué producirse simultáneamente):

Convulsiones (搐, Chù), que se manifiestan en forma de sacudidas en las rodillas y los codos.

Tracción (掣, Chè), que comporta juntar los hombros.

Temblores (颤, Chàn) en los brazos y en las piernas.

Agarre (搦, Nuò), que acarrea apretar los puños o bien alternar el hecho de tensar y aflojar los dedos de las manos.

Arqueo (反, Fǎn), que se traduce en opistótonos (un arqueo invertido de la espalda).

Extensión (引, Yǐn), que supone extender los brazos hacia atrás en forma de arco.

Penetración (窜, Cuàn), que se define con una mirada fija hacia delante (眼目窜视, Yǎn mù cuàn shì).

Mirada (视, Shì) con estrabismo y exposición del blanco de los ojos.

Por lo que hace referencia a las fórmulas (方剂, Fāng jì) para modificar para extinguir el viento y resolver la tetania (熄风解痉, Xí fēng jiě jìng) en los niños, debemos buscarlas en el subgrupo de las fórmulas que expulsan el viento y resuelven la tetania    (祛风解痉剂, Qū fēng jiě jìng jì). Entre ellas destaca la bebida de uncaria (钩藤饮, Gōu téng yǐn) -una fórmula pediátrica que trata el viento de espanto infantil (小儿惊风, Xiǎo ér jīng fēng) producido por un calor en el hígado que genera el viento (肝热生风, Gān rè shēng fēng)-, con lo cual clarifica el hígado, extingue el viento y controla la tetania (清肝熄风止痉, Qīng gān xí fēng zhǐ jìng) derivada de todo ello. Además, y por el hecho de que el cuadro comporta un vacío subyacente del bazo, también suplementa el centro y, con ello, el (补气, Bǔ qì).

Publicado en Enfermedades | Comentarios desactivados en Los ocho signos de un viento de espanto 惊风八候 Jīng fēng bā hòu

Bebida para el origen fetal 胎元饮 Tāi yuán yǐn

Eduard Genís Sol, noviembre del 2021

Esta fórmula trata una agitación del feto (胎动不安, Tāi dòng bù ān) debida a un vacío del y de la sangre (气血虚, Qì xuè xū) y acompañado de un vacío del yīn del riñón (肾阴虚, Shèn yīn xū). En este caso, focaliza en un riesgo de aborto durante los tres primeros meses de la gestación. El cuadro que trata se manifiesta con dolor lumbar y abdominal constante acompañado de pérdidas de una sangre acuosa por el tracto vaginal, cansancio y debilidad de piernas, palidez facial, palpitaciones, mareos, micciones frecuentes de orina clara, una lengua pálida con la saburra blanca y un pulso filiforme y resbaladizo.

Acciones e indicaciones 功效主治 Gōng xiào zhǔ zhì

Suplementa el y nutre la sangre (补气养血, Bǔ qì yǎng xuè).

Suplementa el riñón y tranquiliza el feto (补肾安胎, Bǔ shèn ān tāi).

Composición de la fórmula 方剂配伍 Fāng jì pèi wǔ

人参 Rén Shēn, 9 gramos.

(酒炙, Jiǔ zhì) 当归 Dāng Guī, 6 gramos.

(炒焦, Chǎo jiāo) 熟地黄 Shú Dì Huáng, 6 gramos.

(炒黄, Chǎo huáng) 白芍药 Bái Sháo Yào, 6 gramos.

(麸炒, Fū chǎo) 白术 Bái Zhú, 6 gramos.

(炒黄, Chǎo huáng) 陈皮 Chén Pí, 3 gramos.

(盐炙, Yán zhì) 杜仲 Dù Zhòng, 6 gramos.

炙甘草 Zhì Gān Cǎo, 3 gramos.

Explicación de la composición de la fórmula 方剂组成  Fāng jì zǔ chéng

Rén Shēn, el ginseng, es dulce, ligeramente amargo y ligeramente tibio, y se dirige al corazón, al pulmón, al bazo y al riñón. Suplementa el del bazo en caso de un vacío del del bazo, con cansancio y falta de fuerza; y tranquiliza el espíritu y mejora las facultades mentales.

Dāng Guī, la raíz de angélica, es dulce, picante y tibia, y con tropismo hacia el hígado, el corazón y el bazo. Sin cocción (生, Shēng), nutre la sangre (la del hígado y la del corazón), humedece los intestinos (en caso de estreñimiento por un vacío de sangre con sequedad intestinal) y hace descender el del pulmón (es un remedio asistente para hacer descender el reflujo del del pulmón). Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre y alivia el dolor (en caso de una estasis de sangre derivada de un vacío de sangre o acompañada de un vacío de sangre).

Shú Dì Huáng, la raíz cocida de la rehmannia, es dulce y ligeramente tibia, y se dirige hacia el hígado y el riñón. Salteada al marrón (炒焦, Chǎo jiāo),hace que sea más digerible. Nutre la sangre (es el remedio que logra hacerlo de forma más eficaz en caso de un vacío general de sangre), enriquece el yīn (en caso de un vacío del yīn del hígado y del riñón), beneficia la esencia y rellena la médula (en caso de un vacío de sangre-esencia del hígado-riñón, con dolor lumbar y de las rodillas, vértigo, acúfenos o emblanquecimiento prematuro de los cabellos). Es un remedio de consistencia rica y viscosa (滋腻, Zī nì), y está contraindicado en caso de un estancamiento del , o de una acumulación de mucosidades o de humedad.

Bái Sháo Yào, la peonía blanca, es amarga, ácida, dulce y ligeramente fría. Su tropismo es hacia el hígado y el estómago. Salteada al amarillo (炒黄, Chǎo huáng), nutre la sangre y regulariza las menstruaciones (es un especialista de la sangre del hígado: menstruaciones irregulares, menstruación es profusas, menstruaciones avanzadas o inundaciones y pérdidas, tanto por un vacío de sangre como del yīn con calor vacío) y suaviza el hígado y alivia el dolor (nutre el yīn y la sangre del hígado, rectifica el del hígado, relaja la tensión y alivia el dolor, con lo cual se utiliza en patrones de vacío del yīn del hígado o de sobrepresión del hígado). De 10-30 gramos diarios. Choca con Lí Lú.

Bái Zhú, el atractylodes blanco, es amargo, dulce y tibio, y se dirige al bazo y al estómago. Salteado con salvado de trigo (麸炒, Fū chǎo), suplementa el, fortalece el bazo y asegura el feto (安胎, Ān tāi) para tratar una agitación del feto derivada de un vacío del y de la sangre. De 10-15 gramos diarios. Hasta los 30 gramos diarios en los casos graves. Contraindicado si hay un vacío del yīn con sequedad y sed, o ante un estancamiento del con opresión y distensión. 

Chén Pí es la monda envejecida de la mandarina.Picante, amarga, aromática y tibia, penetra en el bazo y el pulmón.Actúa sobre todo en el calentador medio y en el superior. Generalmente, se utiliza salteada al amarillo (炒黄, Chǎo huáng). Pero para secar la humedad y para transformar las mucosidades es mejor sin cocción (生, Shēng). Moviliza el , fortalece el bazo y armoniza el centro (es útil en caso de un estancamiento del del bazo y del estómago debido a múltiples causas, especialmente a una desarmonía hígado-bazo, a una desarmonía hígado-estómago, a humedad, o a una retención de alimentos), y seca la humedad y transforma las mucosidades (en caso de mucosidades-humedad o mucosidades-frío, tanto en el calentador medio como en el superior). Adicionalmente, permite digerir correctamente las decocciones que nutren y enriquecen. Las hace más digeribles, ya que evita un estancamiento del . De 3-10 gramos diarios. Hasta 30 gramos diarios en los casos graves. Hay que tener precaución ante un vacío del yīn, con sequedad y calor. 

Dù Zhòng, la corteza de eucommia, es dulce y tibia, y con tropismo hacia el hígado y el riñón. Tostada con una solución salina (盐炙, Yán zhì), calma el feto (en caso de riesgo de aborto espontáneo a causa de un vacío del hígado y del riñón). De 10-15 gramos diarios. Hay que tener precaución ante un vacío del yīn con fuego vacío.  

Zhì Gān Cǎo, el regaliz, es dulce y ligeramente tibio una vez ha sido tostado con miel   (蜜炙, Mì zhì). Su tropismo son los doce canales, especialmente el corazón, el pulmón, el bazo y el estómago. Suplementa el del bazo y armoniza las naturalezas de los remedios de la fórmula.

Contraindicaciones 禁忌  Jìn jì

Contraindicada en caso de que la agitación del feto se deba a un calor-plenitud anudado en el interior (实热内结, Shí rè nèi jié) o a una sobrepresión del hígado con estancamiento del (肝郁气滞, Gān yù qì zhì).

Publicado en Fórmulas & prescripciones, Sin categoría | Comentarios desactivados en Bebida para el origen fetal 胎元饮 Tāi yuán yǐn

Polvo del monte Tài para calmar el feto 泰山盘石散   Tài shān pán shí sǎn

Eduard Genís Sol, octubre del 2021

Trata la agitación del feto (胎动不安, Tāi dòng bù ān) debida a un vacío del y de la sangre (气血虚, Qì xuè xū) durante la gestación. Este cuadro se manifiesta con un dolor lumbar y abdominal constante acompañado de pérdidas de sangre por el tracto vaginal; se acompaña de cansancio y debilidad general, palidez facial, palpitaciones, mareos, un historial de abortos repetitivos, una lengua pálida con la saburra blanca y un pulso profundo y débil. Ante ello, el tratamiento debe ser inmediato, ya que hay riesgo de aborto. Asimismo, también puede utilizarse como prevención, tomando una decocción semanal de esta fórmula durante dos o tres meses (comenzando al segundo mes del embarazo).

Acciones e indicaciones 功效主治 Gōng xiào zhǔ zhì

Suplementa el y fortalece el bazo (补气健脾, Bǔ qì jiàn pí).

Nutre la sangre y tranquiliza el feto (养血安胎, Yǎng xuè ān tāi).

Composición de la fórmula 方剂配伍 Fāng jì pèi wǔ

人参 Rén Shēn, 3-6 gramos.

(蜜炙, Mì zhì) 黄芪 Huáng Qí, 12-15 gramos.

(麸炒, Fū chǎo) 白术 Bái Zhú, 3-9 gramos.

炙甘草 Zhì Gān Cǎo, 1,5-6 gramos.

(炒焦, Chǎo jiāo) 熟地黄 Shú Dì Huáng, 12-15 gramos.

(生, Shēng) 当归 Dāng Guī, 3-9 gramos.

(炒黄, Chǎo huáng)  白芍药 Bái Sháo Yào, 3-6 gramos.

(盐炙, Yán zhì) 续断 Xù Duàn, 3-6 gramos.

(酒炙, Jiǔ zhì) 川芎 Chuān Xiōng, 3-6 gramos.

(炒焦, Chǎo jiāo) 黄芩 Huáng Qín, 3-6 gramos.

(生, Shēng) 砂仁 Shā Rén, 1,5-6 gramos.

糯稻根须  Nuò Dào Gēn Xū, 6 gramos.

Explicación de la composición de la fórmula 方剂组成  Fāng jì zǔ chéng

Rén Shēn, el ginseng, es dulce, ligeramente amargo y ligeramente tibio, y se dirige al corazón, al pulmón, al bazo y al riñón. Suplementa el del bazo en caso de un vacío del del bazo, con cansancio y falta de fuerza; y tranquiliza el espíritu y mejora las facultades mentales.

Huáng Qí, la raíz de astrágalo, es dulce y ligeramente tibia, y se encamina hacia el bazo y el pulmón. Tostada con miel (蜜炙, Mì zhì), beneficia el y hace ascender el yáng (en caso de un vacío del del bazo, o de un vacío del del bazo y del pulmón, o bien de un hundimiento del del bazo). Si hay un exceso de humedad, es mejor saltearla con salvado de trigo (麸炒, Fū chǎo), o bien saltearla al amarillo (炒黄, Chǎo huáng). De 10-15 gramos diarios. Contraindicada en patrones externos, en caso de hiperactividad del yáng del hígado, o en caso de estancamientos y de acumulaciones internas. 

Bái Zhú, el atractylodes blanco, es amargo, dulce y tibio, y se dirige al bazo y al estómago. Salteado con salvado de trigo (麸炒, Fū chǎo), suplementa el, fortalece el bazo y asegura el feto (安胎, Ān tāi) para tratar una agitación del feto derivada de un vacío del y de la sangre. De 10-15 gramos diarios. Hasta los 30 gramos diarios en los casos graves. Contraindicado si hay un vacío del yīn con sequedad y sed, o ante un estancamiento del con opresión y distensión. 

Zhì Gān Cǎo, el regaliz, es dulce y ligeramente tibio una vez ha sido tostado con miel   (蜜炙, Mì zhì). Su tropismo son los doce canales, especialmente el corazón, el pulmón, el bazo y el estómago. Suplementa el del bazo y armoniza las naturalezas de los remedios de la fórmula.

Shú Dì Huáng, la raíz cocida de la rehmannia, es dulce y ligeramente tibia, y se dirige hacia el hígado y el riñón. Salteada al marrón (炒焦, Chǎo jiāo),hace que sea más digerible. Nutre la sangre (es el remedio que logra hacerlo de forma más eficaz en caso de un vacío general de sangre), enriquece el yīn (en caso de un vacío del yīn del hígado y del riñón), beneficia la esencia y rellena la médula (en caso de un vacío de sangre-esencia del hígado-riñón, con dolor lumbar y de las rodillas, vértigo, acúfenos o emblanquecimiento prematuro de los cabellos). Es un remedio de consistencia rica y viscosa (滋腻, Zī nì), y está contraindicado en caso de un estancamiento del , o de una acumulación de mucosidades o de humedad.

Dāng Guī, la raíz de angélica, es dulce, picante y tibia, y con tropismo hacia el hígado, el corazón y el bazo. Sin cocción (生, Shēng), nutre la sangre (la del hígado y la del corazón), humedece los intestinos (en caso de estreñimiento por un vacío de sangre con sequedad intestinal) y hace descender el del pulmón (es un remedio asistente para hacer descender el reflujo del del pulmón). Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre y alivia el dolor (en caso de una estasis de sangre derivada de un vacío de sangre o acompañada de un vacío de sangre).

Bái Sháo Yào, la peonía blanca, es amarga, ácida, dulce y ligeramente fría. Su tropismo es hacia el hígado y el estómago. Salteada al amarillo (炒黄, Chǎo huáng), nutre la sangre y regulariza las menstruaciones (es un especialista de la sangre del hígado: menstruaciones irregulares, menstruación es profusas, menstruaciones avanzadas o inundaciones y pérdidas, tanto por un vacío de sangre como del yīn con calor vacío) y suaviza el hígado y alivia el dolor (nutre el yīn y la sangre del hígado, rectifica el del hígado, relaja la tensión y alivia el dolor, con lo cual se utiliza en patrones de vacío del yīn del hígado o de sobrepresión del hígado). De 10-30 gramos diarios. Choca con Lí Lú.

Xù Duàn, la raíz del dipsaco, es amarga, dulce, picante y ligeramente tibia. Tropismo hacia el hígado y el riñón.Tostada con una solución salina (盐炙, Yán zhì), detiene las hemorragias (inundaciones y pérdidas, hemorragias del embarazo) y calma el feto (riesgo de aborto espontáneo por un vacío del hígado y del riñón). De 10-15 gramos diarios. Contraindicada en patrones de impedimento por calor.

Chuān Xiōng, la raíz y el rizoma de‘ligustici chuanxiong’, es picante y tibia, y con tropismo hacia el hígado, la vesícula biliar y el pulmón. Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre, moviliza el y alivia el dolor (es utilizable para tratar cualquier desorden en el que esté implicada una estasis de sangre: dolor en el pecho, en los flancos, en el abdomen, golpes y caídas, menstruaciones bloqueadas o dolorosas, reglas irregulares o retrasadas). Su función en esta fórmula es la de activar la sangre para evitar que una excesiva nutrición de la misma acabe espesándola.

Huáng Qín, laescutelaria, es amarga y fría, y su tropismo es hacia el pulmón, el estómago, la vesícula biliar y el intestino grueso. Salteada al marrón (炒焦, Chǎo jiāo), elimina el calor para calmar al feto (en caso de agitación del feto). De 3-10 gramos diarios.

Shā Rén, el fruto del amomo, es picante, aromático y tibio, y con tropismo hacia el bazo y al estómago. Sin cocción (生, Shēng), o tostado con zumo de jengibre (姜炙, Jiāng zhì), asegura el feto (安胎, Ān tāi) para tratar los vómitos del embarazo y la agitación del feto debida a un estancamiento del del estómago. Otros remedios que tratan la agitación del feto son: Zǐ Sū Gěng, en caso de un estancamiento del ; Huáng Qín en caso de calor; Bái Zhú en caso de un vacío del y de la sangre, y Dù Zhòng, Xù Duàn y Sāng Jì Shēng en caso de un vacío del riñón. De 5-10 gramos diarios machacados en una decocción de 5 minutos, o bien de 1-2 gramos diarios en polvo para añadir al final de la decocción.

Nuò Dào Gēn Xū:La raíz y el rizoma del arroz glutinoso son dulces y neutros. Su tropismo es el pulmón y el hígado. Sin cocción (生, Shēng), disminuyen el calor vacío y generan líquidos (en caso de calor en los huesos, o de sed generados por un vacío del yīn). De 15-30 gramos diarios.

Contraindicaciones 禁忌  Jìn jì Contraindicada si la agitación del feto se debe a un calor-plenitud anudado en el interior (实热内结, Shí rè nèi jié).

Publicado en Fórmulas & prescripciones | Comentarios desactivados en Polvo del monte Tài para calmar el feto 泰山盘石散   Tài shān pán shí sǎn

Las funciones del

Las funciones del 气功能, Qì gōng néng

Eduard Genís Sol, octubre del 2021

El (气) es una sustancia material sutil poseedora de una gran vitalidad y que se mueve ininterrumpidamente por el conjunto del organismo. Sus funciones son las de movilizar (推动, Tuī dòng), transformar (化, Huà), calentar (温煦, Wēn xù), defender (防御, Fáng yù) y asegurar y contener (固摄, Gù shè).

Movilización (推动, Tuī dòng): El es una sustancia material dotada de una gran movilidad que estimula e impulsa el crecimiento y el desarrollo del organismo, así como la actividad fisiológica de las vísceras (脏, Zàng), de las entrañas (腑, ), de los canales (经脉, Jīng mài) y de sus colaterales (络脉, Luò mài). También activa la generación y la circulación de la sangre (血, Xuè) y la producción, la distribución y la excreción de los fluidos (津液, Jīn yè). Si la función de movilización del se debilita, ello perturba el crecimiento y el desarrollo del cuerpo, y provoca una disminución de la actividad fisiológica de los órganos internos y del sistema de canales y colaterales. Asimismo, también puede producir una deficiencia en la generación de la sangre y en la de los fluidos, o bien una ralentización de su circulación, lo cual puede incluir desórdenes en el tránsito de las excreciones de los residuos alimenticios.

Transformación (化, Huà): Todas las transformaciones que se producen en el interior del organismo son generadas por los movimientos del . Y ello propicia que la esencia (精, Jīng), el (气), la sangre (血, Xuè) y los fluidos (津液, Jīn yè) puedan transformarse los unos en los otros.

El transforma los alimentos en esencias sutiles del agua y de los cereales (水谷之精微, Shuǐ gǔ zhī jīng wēi); y estas esencias sutiles, a su vez, son transformadas en , en sangre y en fluidos. Mediante su transformación, estos últimos producen el sudor y la orina, y los residuos provenientes de la digestión y de la asimilación de los alimentos se convierten en heces. Por lo tanto, el metabolismo del organismo humano se realiza a través de la función de transformación del (气化, Qì huà); de manera que si esta función está deteriorada, el metabolismo puede quedar globalmente afectado y, con ello, pueden resentirse tanto la digestión, como la generación y la distribución del , de la sangre y de los fluidos, e incluso puede afectar a la excreción del sudor, a la de la orina y a la de las heces.

Calentamiento (温煦, Wēn xù): El desarrollo de la vida es una sucesión de transformaciones cálidas. Así, la función de calentamiento es muy importante para el organismo, ya que favorece el mantenimiento de la temperatura corporal a un nivel constante -tanto la de las vísceras, como la de las entrañas y la de los canales y sus colaterales- para que éstos puedan llevar a cabo su actividad fisiológica correctamente y para preservar la correcta circulación del , la de la sangre y la de los fluidos. Si la función de calentamiento queda dañada, la temperatura corporal disminuye, los miembros se enfrían, la actividad funcional de las vísceras y de las entrañas se debilita, y la circulación del , de la sangre y de los fluidos se ralentiza. Todas estas transformaciones patológicas son características del frío (寒, Hán) y, en la práctica, esta función de calentamiento se atribuye al yáng Qì (阳气).

Defensa (防御, Fáng yù): Esta función comporta la protección del organismo de los que conocemos como “los seis climáticos (六气, Liù qì)” o “los seis excesos (六淫, Liù yín)”, que forman parte de los que en medicina china se conocen como “losperversos (邪气, Xié qì)”. Esta función de defensa incluye dos aspectos: por una parte la resistencia a la penetración de los perversos externos; y, por otra, la expulsión hacia el exterior de dichos perversos caso de que hayan penetrado en el organismo. Así, cuando la función de defensa es correcta, los perversos externos (viento, frío, calor, humedad…) no pueden invadir fácilmente el organismo y, si eventualmente lo hicieran, la enfermedad no podría desarrollarse con facilidad; de manera que si ésta se declarara, la curación sería rápida. Pero si esta función es deficiente, la resistencia del cuerpo frente a las agresiones externas queda debilitada, lo que comporta una gran vulnerabilidad a las afecciones de origen externo o bien una gran dificultad para sobreponerse y remontar una enfermedad cuando ésta se ha declarado. Por lo tanto, la aparición, el desarrollo y la evolución de las afecciones por causas externas están estrechamente ligados a esta función defensiva del , ejercida, en la práctica, por el defensivo (卫气, Wèi qì).

Asegurar y contener (固摄, Gù shè): Esta función comporta que el asegure la retención de la parte líquida del organismo, que contenga los órganos internos en su ubicación natural y que salvaguarde la regulación de la actividad fisiológica. Así, la función de asegurar y contener (固摄, Gù shè) engloba diferentes aspectos:

En primer lugar, asegura la conducción y la contención de la sangre (血, Xuè). De esta manera previene que ésta se escape de sus conductos y asegura la normal circulación de la sangre dentro de los vasos sanguíneos. En segundo lugar, asegura la regulación de la generación y de la excreción del sudor, de la orina, de la saliva y de los fluidos del estómago y los intestinos; de los fluidos (津液, Jīn yè), en general. En tercer lugar, asegura la contención de las esencias sutiles (secreciones vaginales y esperma) para que no sean excretadas de manera desordenada. Finalmente, mantiene los órganos internos en su ubicación natural y les permite conservar sus respectivas posiciones anatómicas, evitando así los prolapsos.

Si la función de asegurar y contener se debilita, puede producirse una pérdida importante de sangre y de fluidos, dado que si el no contiene la sangre, pueden aparecer diferentes tipos de hemorragias. Igualmente, si el no puede asegurar la contención de los fluidos, puede originarse una transpiración espontánea, una orina abundante, incontinencia urinaria, vómitos o diarrea. Además, si el no puede retener el esperma, ello puede dar lugar a espermatorrea, a emisiones seminales nocturnas o a eyaculación precoz. Asimismo, si el se debilita, se puede dar una falta de solidez de los vasos penetrante y controlador (冲任不固, Chōng rèn bù gù), pudiéndose producir con ello abortos tras el tercer mes de embarazo o bien abortos repetitivos.

El debilitamiento de la función de asegurar y contener (固摄, Gù shè) puede comportar igualmente un prolapso de los órganos internos. Así, en el caso de un hundimiento del del centro (中气下陷, Zhōng qì xià xiàn), puede producirse una caída del estómago, de los riñones, de la matriz o del recto.

Las funciones de asegurar y contener y las de movilización del se complementan mutuamente. Por una parte, el activa la circulación de la sangre, así como la distribución y la excreción de los fluidos; por otra, asegura la retención del componente líquido del organismo para evitar toda pérdida inútil. Estos dos aspectos de la actividad del cooperan para regularizar y armonizar la circulación, la secreción y la eliminación de los líquidos del cuerpo, y constituyen un factor importante del equilibrio de la circulación de la sangre y del metabolismo de los fluidos.

Estos cinco aspectos de la actividad del que acabamos de ver son de extrema importancia para la actividad vital del organismo y, además, son interdependientes. ¿Qué sucede si alguna o algunas de estas funciones del están desajustadas? Si se trata de la función de calentamiento (温煦, Wēn xù), atribuimos directamente el problema a una falta del yáng qì (阳气); pero, ¿qué ocurre si no se desarrollan correctamente la movilización (推动, Tuī dòng) y la transformación (气化, Qì huà)?; ¿qué acontece si el no puede asegurar y contener (固摄, Gù shè)?, ¿y si no se genera suficiente ?, ¿y si éste se pierde?

Publicado en Sin categoría, Teoría básica | Comentarios desactivados en Las funciones del

Vacío y plenitud verdaderos y aparentes 虚实真假  Xū shí zhēn jiǎ

Eduard Genís Sol, septiembre del 2021

Tanto un patrón de vacío (虚症, zhèng) como uno de plenitud (实症, Shí zhèng) poseen la capacidad de presentar signos aparentemente engañosos, de tal manera que se asemejan a las características que definen a su contrario. Así, cabe la posibilidad de que una plenitud (实, Shí) grave pueda presentar signos de vacío (虚, ) y viceversa. Por ejemplo, una humedad-calor humeando internamente (湿热内蕴, Shī rè nèi yùn), que es un patrón de plenitud (实症, Shí zhèng), puede mostrarse en su estadio inicial con signos de vacío (inapetencia, cansancio y falta de fuerza y debilidad de las piernas) que se acompañan de opresión torácica, distensión abdominal y una lengua con la saburra amarilla y grasosa. Ello es así porque la humedad-calor daña las funciones del bazo y, con ello, se produce la primera parte de los signos descritos. Si sólo nos fijamos en el cansancio, la falta de fuerza y la debilidad de las piernas, veremos que, efectivamente, son signos de vacío (虚, ); pero si reflexionamos, veremos que el resto de signos del paciente son signos de plenitud, con lo cual podemos llegar a la conclusión de que la plenitud ha provocado un vacío, de que la humedad-calor ha dañado el bazo y de que este último no se recompondrá hasta que no clarifiquemos el calor y sequemos la humedad (清热燥湿, Qīng rè zào shī) como método de tratamiento (治法, Zhì fǎ) prioritario. En este ejemplo, un patrón de plenitud se manifiesta engañosamente con (algunos) signos de vacío; se trata de una plenitud verdadera y vacío aparente (真实假虚, Zhēn shí jiǎ xū).

De la misma manera, un patrón de vacío puede mostrar signos de plenitud. Por ejemplo, si el riñón no puede absorber el (肾不纳气, Shèn bù nà qì) -un patrón de vacío (虚症, zhèng)-, el del pulmón ascenderá a contracorriente (肺气上逆, Fèi qì shàng nì) -manifestándose todo ello con una respiración corta y apresurada (pero con las exhalaciones bastante más largas que las inhalaciones), con opresión torácica y acumulación de mucosidades y con una lengua con la saburra limosa y un pulso de cuerda, que se acompañan de unas extremidades frías y de una transpiración fría de la cabeza. El primer grupo de estos signos puede sugerirnos un patrón de plenitud (实症, Shí zhèng); pero, a pesar de que haya un vacío abajo y una plenitud arriba (下虚上实, Xià xū shàng shí), si sólo vemos los signos de plenitud obviaremos que, en realidad, el desencadenante es un patrón de vacío (虚症, zhèng). La clave de este último patrón la proporciona el segundo grupo de signos (extremidades frías y transpiración fría de la cabeza), además de que las exhalaciones sean bastante más largas que las inhalaciones. Si recapacitamos y tenemos en cuenta que el riñón está vinculado con el pulmón, veremos que si el del riñón está vacío, el del pulmón también lo estará y, con ello, la defensa externa será insegura, situación que se manifestará con una transpiración espontánea (自汗, Zì hàn). Además, un del riñón débil y falto de fuerza no podrá promover la circulación de y de la sangre; con lo cual las extremidades estarán frías. Adicionalmente, hay que tener en cuenta que la contención y la absorción del riñón trabaja acompasadamente con el descenso depurativo del pulmón (肺肃降, Fèi sù jiàng) y, juntos, ambos órganos aseguran que la inhalación y la exhalación sean equilibradas y regulares. Pero un vacío del del riñón puede comportar la imposibilidad de absorber el (肾不纳气, Shèn bù nà qì); y, con ello, que las exhalaciones sean bastante más largas que las inhalaciones y que no se pueda mantener un ritmo respiratorio continuado. En este ejemplo, se produce un vacío verdadero y una plenitud aparente (真虚假实, Zhēn xū jiǎ shí), y el método de tratamiento (治法, Zhì fǎ) prioritario incluirá suplementar el riñón para promover la absorción del (补肾纳气, Bǔ shèn nà qì).

Publicado en Identificación de patrones | Comentarios desactivados en Vacío y plenitud verdaderos y aparentes 虚实真假  Xū shí zhēn jiǎ

La píldora de hojas de artemisa y ciprés para calentar el útero 艾附暖宫丸 Ài fù nuǎn gōng wán

Eduard Genís Sol, septiembre del 2021

Esta fórmula ginecológica está indicada en caso de un frío vacío en el útero (子宫虚寒, Zǐ gōng xū hán), con una leucorrea blanca y turbia, una cara amarillenta pálida, dolor en las cuatro extremidades, inapetencia, dolor abdominal, menstruaciones irregulares y/o infertilidad. Es adecuada, sobre todo, para el tratamiento de las menstruaciones irregulares y de la infertilidad debidas a la causa mencionada, ya que calienta el útero y los vasos penetrante (冲脉, Chōng mài) y controlador (任脉, Rèn mài) y, además, nutre y activa la sangre.

Acciones e indicaciones 功效主治 Gōng xiào zhǔ zhì

Calienta el útero y los canales (温暖子宫和经, Wēn nuǎn zǐ gōng hé jīng).

Nutre y activa la sangre y disipa la estasis (养血活血祛瘀, Yǎng xuè huó xuè qū yū).

Composición de la fórmula 方剂配伍 Fāng jì pèi wǔ

(醋炙, Cù zhì) 艾叶 Ài Yè, 6 gramos.

(醋炙, Cù zhì) 香附 Xiāng Fù, 12 gramos.

(酒炙, Jiǔ zhì) 吴茱萸 Wú Zhū Yú, 6 gramos.

(酒炙, Jiǔ zhì) 川芎 Chuān Xiōng, 6 gramos.

(酒炙, Jiǔ zhì) 白芍药 Bái Sháo Yào, 6 gramos.

(蜜炙, Mì zhì) 黄芪 Huáng Qí, 6 gramos.

(盐炙, Yán zhì) 续断 Xù Duàn, 5 gramos.

生地黄 Shēng Dì Huáng, 6 gramos.

肉桂 Ròu Guì, 6 gramos.

(酒炙, Jiǔ zhì) 当归 Dāng Guī, 6 gramos.

Actualmente, esta fórmula se administra en forma de decocción (汤, Tāng) y con las posologías reseñadas.

Explicación de la composición de la fórmula 方剂组成  Fāng jì zǔ chéng

Ài Yè, las hojas de artemisa, son amargas, picantes y tibias, y se dirigen al hígado, al bazo y al riñón. Salteadas al negro (炒炭, Chǎo tàn), o bien tostadas con vinagre de arroz (醋炙, Cù zhì) -si la hemorragia se acompaña de dolor-, calientan los canales/menstruaciones y detienen las hemorragias (hemorragias generadas por frío vacío: inundaciones y pérdidas, menstruaciones profusas, hemorragias del embarazo, hemoptisis, epistaxis, hematemesis, melena). Tostadas con vinagre de arroz  (醋炙, Cù zhì), dispersan el frío, regularizan las menstruaciones y alivian el dolor (en caso de menstruaciones irregulares y dolorosas y de dolor abdominal por frío vacío). Sin cocción (生, Shēng), tranquilizan el feto (en caso de agitación del feto por frío vacío). De 3-10 gramos diarios.

Xiāng Fù, el rizoma del ciprés, es un remedio que posee una notable capacidad para desbloquear el hígado y rectificar el y para resolver la sobrepresión y regularizar las menstruaciones. Trata el estancamiento del con estasis de sangre. Picante, ligeramente amargo, dulce, aromático y neutro, se dirige al hígado, al bazo y al triple calentador. Tostado con vinagre de arroz (醋炙, Cù zhì), precisa su acción sobre el hígado, aunque sin cocción (生, Shēng) también sirve para ello. Este remedio desbloquea el hígado y moviliza el en caso de un estancamiento del que se manifiesta, sobre todo, con dolor abdominal y en los flancos; y regulariza las menstruaciones y alivia el dolor (en caso de una sobrepresión del hígado que deriva en desórdenes menstruales: distensión y dolor en los pechos, dolor menstrual, reglas bloqueadas, o menstruaciones retrasadas). De 6-12 gramos diarios. Hasta 30 gramos diarios en los casos graves. Contraindicado ante un vacío del sin estancamiento, si hay un vacío del yīn, o si hay calor en la sangre.

Wú Zhū Yú, la evodia, es picante, amarga, caliente y medianamente tóxica. Con un tropismo hacia el hígado, el bazo, el estómago y el riñón, este remedio es un vector del canal del hígado y de sus correspondencias. Es un gran medicamento para tratar las desarmonías madera-tierra. Se utiliza sin cocción (生, Shēng) sólo para uso externo. Para ser empleado por vía interna, debe transformarse siempre, ya que irrita la mucosa estomacal. En general, para tratar el calentador medio, se utiliza tostado con zumo de jengibre (姜炙, Jiāng zhì), y para tratar el calentador inferior, bien tostado con una solución salina (盐炙, Yán zhì), bien tostado con vino de arroz (酒炙, Jiǔ zhì). (Jiǔ zhì) Wú Zhū Yú disipa el frío y alivia el dolor (causado por un estancamiento de frío en el canal del hígado, con cefalea, dolor abdominal, menstruaciones dolorosas, o de la pierna por frío-humedad). De 2-6 gramos diarios, o de 9-15 gramos diarios en los casos graves. No debe utilizarse durante un espacio de tiempo prolongado, ya que podrá reducir la agudeza visual. Tampoco ante cuadros de calor o de vacío de yīn con calor vacío.

Chuān Xiōng, la raíz y el rizoma de‘ligustici chuanxiong’, es picante y tibia, y con tropismo hacia el hígado, la vesícula biliar y el pulmón. Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre, moviliza el y alivia el dolor (es utilizable para tratar cualquier desorden en el que esté implicada una estasis de sangre: dolor en el pecho, en los flancos, en el abdomen, golpes y caídas, menstruaciones bloqueadas o dolorosas, reglas irregulares o retrasadas). De 3-10 gramos diarios (o de 1-1,5 gramos diarios en polvo). Hay que tener precaución en casos de vacío del yīn con calor vacío, o en caso de transpiración profusa, o de menstruaciones profusas, o de hemorragias por calor, o durante el embarazo. Contraindicada en cefaleas generadas por un vacío del yīn con hiperactividad del yáng.

Bái Sháo Yào, la peonía blanca, es amarga, ácida, dulce y ligeramente fría, y su tropismo es hacia el hígado y el estómago. Tostada con vino de arroz (酒炙, Jiǔ zhì), nutre y activa la sangre y regulariza las menstruaciones (es un especialista de la sangre del hígado: menstruaciones irregulares, menstruaciones profusas, menstruaciones avanzadas o inundaciones y pérdidas, tanto por un vacío de sangre como del yīn con calor vacío). De 3-10 gramos diarios (o de 1-1,5 gramos diarios en polvo). Hay que tener precaución en casos de vacío del yīn con calor vacío, o en caso de transpiración profusa, o de menstruaciones profusas, o de hemorragias por calor, o durante el embarazo. Contraindicada en cefaleas generadas por un vacío del yīn con hiperactividad del yáng.

Huáng Qí, la raíz de astrágalo, es dulce y ligeramente tibia, y se encamina hacia el bazo y el pulmón. Tostada con miel (蜜炙, Mì zhì), beneficia el y hace ascender el yáng (en caso de un vacío del del bazo, o de un vacío del del bazo y del pulmón, o bien de un hundimiento del del bazo). De 10-15 gramos diarios. Contraindicada en patrones externos, en caso de hiperactividad del yáng del hígado, o en caso de estancamientos y de acumulaciones internas. 

Xù Duàn, la raíz de dipsaco, es amarga, dulce, picante y ligeramente tibia. Tropismo hacia el hígado y el riñón.Tostada con una solución salina (盐炙, Yán zhì), detiene las hemorragias (inundaciones y pérdidas, hemorragias del embarazo) y calma el feto (riesgo de aborto espontáneo por un vacío del hígado y del riñón). De 10-15 gramos diarios. Contraindicada en patrones de impedimento por calor.

Shēng Dì Huáng, la rehmannia, es dulce, amarga y fría, y penetra en el corazón, el hígado y el riñón. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Refresca la sangre (en caso de hemorragias por calor en la sangre), nutre el yīn, genera líquidos y clarifica el calor del corazón. De 10-15 gramos diarios.

Ròu Guì, la corteza de la canela, es picante, dulce y caliente, y con tropismo hacia el riñón, la vejiga, el bazo, el corazón y el hígado. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Penetra en el aspecto sangre (血分, Xuè  fēn) y es el remedio más caliente junto con los acónitos y el jengibre seco. Calienta los canales (y las menstruaciones) y libera los vasos (o, expresado de otra manera, calienta las menstruaciones y libera los canales, con dolor menstrual y ausencia de menstruaciones por frío en el vaso penetrante (冲脉, Chōng mài) y en el vaso controlador (任脉, Rèn mài),). De 3 a 5 gramos diarios (o de 1-2 gramos diarios en polvo). Contraindicado en cuadros de calor plenitud, en cuadros de vacío de yīn, en hemorragias generadas por calor en la sangre, y durante el embarazo. Teme a Chì Shí Zhī (赤石脂). 

Dāng Guī, la raíz de angélica, es dulce, picante y tibia, y con tropismo hacia el hígado, el corazón y el bazo. Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre y alivia el dolor (en caso de una estasis de sangre derivada de un vacío de sangre o acompañada de un vacío de sangre). De 5-15 gramos diarios. Contraindicada en caso de una acumulación de humedad en el centro y diarrea.

Contraindicaciones 禁忌  Jìn jì

Hay que evitar la ingesta de alimentos crudos y/o fríos durante la administración de esta fórmula, con el objetivo de no acrecentar el frío interno.

Publicado en Fórmulas & prescripciones | Comentarios desactivados en La píldora de hojas de artemisa y ciprés para calentar el útero 艾附暖宫丸 Ài fù nuǎn gōng wán