La ayuda mutua y la potenciación 相须和相使 Xiāng xū hé xiāng shǐ

Eduard Genís Sol, setiembre del 2020                                                                                                

Decíamos en nuestro anterior artículo que la asociación de remedios medicinales (配伍, Pèi wǔ) se puede estructurar en cuatro grupos de relaciones:

Asociaciones que combinan remedios con acciones parecidas y que aumentan su efecto terapéutico:

–   La ayuda mutua (相须, Xiāng xū).

–   La potenciación (相使, Xiāng shǐ).

Asociaciones que combinan remedios con acciones antagónicas y que disminuyen o debilitan los efectos iniciales:

–   La aversión (相恶, Xiāng).

Asociaciones que combinan remedios cuya toxicidad y efectos secundarios quedan atenuados o suprimidos:

–   El temor (相畏, Xiāng wèi).

–   La neutralización (相杀, Xiāng shā).

Asociaciones que producen efectos tóxicos o secundarios:

–    El choque (相反, Xiāng fǎn).

La Materia médica del granjero divino (神农本草经, Shén nóng běn cǎo jīng) exalta que hay que estimular el uso de la ayuda mutua y de la potenciación; hay que evitar el empleo de la aversión y del choque y, si se deben usar remedios tóxicos, hay que inhibirlos con el temor y la neutralización. De manera que cuando se quiere aumentar la eficacia terapéutica, hay que utilizar la ayuda mutua (相须, Xiāng xū) y la potenciación (相使, Xiāng shǐ); para controlar la toxicidad de determinados remedios, hay que utilizar el temor (相畏, Xiāng wèi) y la neutralización (相杀, Xiāng shā), para así inhibir la toxicidad y los efectos secundarios. Y hay que evitar las asociaciones de remedios que manifiestan aversión (相恶, Xiāng) y que chocan (相反, Xiāng fǎn) entre sí con el objetivo de no generar efectos perversos.

Xiāng xū significa “uno ayuda al otro”. Se trata de dos remedios de naturaleza y acciones similares que se asocian con el objetivo de reforzar su efecto terapéutico mediante la sinergia que genera la adición de sus respectivas propiedades, o bien para extender su marco de actuación a zonas diferentes. En este tipo de asociación ambos remedios poseen la misma importancia relativa.

Así, por ejemplo, se puede asociar Dà Huáng (大黄, Radix Rhei) con Máng Xiāo (芒硝, Mirabilitum) para reforzar el efecto de ataque y precipitación (攻下, Gōng xià),  buscando hacer descender y eliminar el calor. O se puede combinar Shí Gāo (石膏, Gypsum Fibrosum) con Zhī Mǔ (知母, Rhizoma Anemarrhenae) para clarificar el calor y drenar el fuego (清热泻火, Qīng rè xiè huǒ) con mayor intensidad que con uno solo de ellos. O se puede acoplar Huò Xiāng (藿香, Herba Agastaches seu Pogostemi) con Pèi Lán (佩兰, Herba Eupatorii Fortunei) -ambos son remedios aromáticos que transforman la humedad (芳香化湿药, Fāng xiāng huà shī yào)- para tratar la canícula-humedad (暑湿, Shǔ shī) que daña el bazo. O se puede asociar Huáng Qí (黄芪, Radix Astragali Membranacei) con Dǎng Shēn (党参, Radix Codonopsitis Pilosulae) para suplementar el (补气, Bǔ qì) con más fuerza. O se puede combinar Fù Zǐ (附子, Radix Lateralis Aconiti Carmichaeli Praeparata) con Ròu Guì (肉桂, Cortex Cinnamomi Cassiae). Ambos son picantes y calientes y ambos calientan el yáng (温阳, Wēn yáng), de manera que, una vez asociados, su potencia para calentar el riñón y asistir al yáng (温肾助阳, Wēn shèn zhù yáng) será todavía mayor.

Es decir, en una relación Xiāng xū (相须), la sinergia que genera la asociación de dos remedios medicinales de naturaleza y acciones similares hace que el  resultado sea superior al de la suma de sus individualidades de manera que, una vez asociados, ambos remedios ven reforzados sus efectos. Uno ayuda al otro.

Por su parte, la potenciación (相使, Xiāng shǐ) significa “uno da al otro”. Se trata de la utilización combinada de remedios medicinales que poseen naturalezas y sabores diferentes, pero su utilización conjunta refuerza sus acciones recíprocas. La relación entre ambos remedios es tal que uno de ellos actúa como principal y el otro como secundario o, en la terminología propia de la farmacopea china, uno interviene como emperador (君, Jūn) y el otro como asistente (佐, Zuǒ). Así, la eficacia del remedio emperador queda reforzada por su asociación con el remedio asistente. Y dado que el efecto terapéutico global es superior a la suma de los efectos terapéuticos de los remedios individuales, podemos hablar de sinergia, de potenciación.

Así, por ejemplo, en la asociación entre Má Huáng (麻黄, Herba Ephedrae) y Xìng Rén (杏仁, Semen Pruni Armenicae), el primero de estos remedios es picante y tibio, y pertenece al grupo de remedios picantes y tibios que resuelven el exterior (辛温解表药, Xīn wēn jiě biǎo yào). Sus acciones principales son la difusión y la efusión, de manera que difunde el del pulmón, calma el asma y resuelve el exterior. El segundo remedio, Xìng Rén, es amargo y tibio, y pertenece al grupo de remedios que detienen la tos y calman la disnea (止咳平喘药, Zhǐ ké píng chuǎn yào). Su acción principal es la de hacer descender el del pulmón para detener la tos y calmar la disnea. Separadamente, Má Huáng difunde y abre, y Xìng Rén hace descender. Su acción conjunta, sin embargo, rectifica el del pulmón (理肺气, Lǐ fèi qì), detiene la tos (止咳, Zhǐ ké) y calma la disnea (平喘, Píng chuǎn) en el contexto de desórdenes respiratorios generados por un viento-frío (风寒, Fēng hán).

Otro ejemplo podría ser la asociación de Huáng Qí (黄芪, Radix Astragali Membranacei) con Fú Líng (茯苓, Sclerotium Poriae Cocos). El primero pertenece al grupo de remedios que suplementan el (补气药, Bǔ qì yào), de manera que Huáng Qí suplementa el (补气, Bǔ qì) y fortalece el bazo (健脾, Jiàn pí). El segundo,  pertenece al grupo de remedios que desinhiben el agua y que filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào), de manera que Fú Líng filtra la humedad (渗湿, Shèn shī), que es el gran enemigo del bazo. Si se elimina la humedad se potencia la generación del (生气, Shēng qì).  Por lo tanto, Fú Líng potencia la acción terapéutica de Huáng Qí y entre ellos existe una relación Xiāng shǐ. Uno da al otro: Fú Líng filtra la humedad, y da a Huáng Qí la posibilidad de suplementar el de forma más eficaz que si se utilizara únicamente este último remedio. Es decir, en una relación Xiāng shǐ, la sinergia que genera la asociación de dos remedios medicinales de naturaleza y acciones diferentes hace que la eficacia del remedio emperador quede reforzada por su asociación con el remedio asistente. Uno da al otro.

En la práctica, son usuales las combinaciones de remedios que están en las relaciones Xiāng xū -ayuda mutua- o Xiāng shǐ -potenciación-, y lo son porque se trata de relaciones que permiten incrementar los efectos terapéuticos de dos remedios cuando se utilizan conjuntamente. Así por ejemplo, las circunstancias Xiāng xū o Xiāng shǐ las podemos encontrar entre Rén Shēn (人参, Radix Ginseng), Bái Zhú (白术, Rhizoma Atractylodis Macrocephalae), Fú Líng (茯苓, Sclerotium Poriae Cocos) y Gān Cǎo (甘草, Radix Glycyrrhizae), asociados en una fórmula tan utilizada como la Decocción de los cuatro caballeros (四君子汤, Sì jūn zǐ tāng) para suplementar el (补气, Bǔ qì); o también entre Shú Dì Huáng (熟地黄, Radix Rehmanniae Praeparata), Dāng Guī (当归, Radix Angelicae Sinensis), Bái Sháo Yào (白芍药, Radix Paeoniae Albae) y Chuān Xiōng (川芎, Radix Ligustici Wallichii) en otra fórmula de uso tan corriente como es la Decocción de los cuatro agentes (四物汤, Sì wù tāng) para nutrir la sangre (养血, Yǎng xuè). De hecho, las circunstancias Xiāng xū (相须) o Xiāng shǐ (相使) son tan utilizadas en la práctica clínica, que se las designa con el nombre genérico de asociación de remedios similares. Esta asociación de remedios similares se puede polarizar en tres subcategorías:

Asociación de remedios en función de la naturaleza y del sabor:

Asociación de remedios fríos o frescos para reforzar la clarificación del calor (清热, Qīng rè): Por ejemplo, Huáng Lián (黄连, Rhizoma Coptidis) y Huáng Qín (黄芩, Radix Scutellariae) son dos remedios de naturaleza fría que, cuando se asocian, acentúan su poder de clarificar el calor (清热, Qīng rè) y secar la humedad (燥湿, Zào shī). Uno ayuda al otro.

–  Asociación de remedios calientes o tibios para reforzar la propiedad de disipar el frío (祛寒, Qū hán): Por ejemplo, Fù Zǐ (附子, Radix Lateralis Aconiti Carmichaeli Praeparata) y Gān Jiāng (干姜, Rhizoma Zingiberis Exsiccata) son remedios de naturaleza caliente y de sabor picante que, cuando se asocian, aumentan su poder de calentar el yáng (温阳, Wēn yáng), disipar el frío (祛寒, Qū hán) y restaurar el yáng (回阳, Huí yáng) de un colapso. Uno ayuda al otro.

Asociación de remedios picantes con remedios dulces para desbloquear, para dispersar: Por ejemplo, Jié Gěng (桔梗, Radix Platycodi) y Gān Cǎo (甘草, Radix Glycyrrhizae). El primero es picante, dispersante; el segundo, dulce y refrescante. Asociados, clarifican el calor (清热, Qīng rè), eliminan las mucosidades (除痰, Chú tán), resuelven la toxicidad (解毒, Jiě dú) y alivian el dolor (止痛, Zhǐ tòng) en casos de abscesos pulmonares (肺痈, Fèi yōng), o de afonía (失音, Shī yīn), o de dolor de garganta (咽痛, Yàn tòng) generados por un cuadro de calor. Uno da al otro.

Asociación de remedios picantes con remedios amargos para desobstruir y hacer descender: Por ejemplo, en la asociación de Zǐ Sū (紫苏, Folium et Caulis Perillae) con Huáng Lián (黄连, Rhizoma Coptidis), el primero es picante, tibio, movilizante y descendente, y el segundo es amargo, frío, secante y clarificante. El picante abre y el amargo hace descender. La asociación entre ambos remedios clarifica el calor del estómago (清胃热, Qīng wèi rè), seca la humedad (燥湿, Zào shī), rectifica el Qi (理气, Lǐ qì) y detiene los vómitos (止呕, Zhǐ ǒu). Se utiliza para tratar vómitos y náuseas y para tratar los vómitos del embarazo cuando derivan de calor en el estómago o de humedad-calor en el calentador medio y se acompañan de un estancamiento del en el calentador medio. Uno da al otro.

Asociación de remedios aromáticos para reforzar su capacidad de transformar y desobstruir: Por ejemplo, Mù Xiāng (木香, Radix Saussureae) y Xiāng Fù (香附, Rhizoma Cyperi) son dos remedios picantes y aromáticos que rectifican el (理气药, Lǐ qì yào). El primero regulariza el bazo (调脾, Tiào pí), el segundo desbloquea el hígado y rectifica el (疏肝理气, Shū gān lǐ qì). Asociados, desbloquean el hígado (疏肝, Shū gān), regularizan el bazo (调脾, Tiào pí), movilizan el (行气, Xíng qì) y alivian el dolor (止痛, Zhǐ tòng), para tratar una desarmonía hígado-bazo (肝脾不调, Gān pí bù tiáo) que se manifiesta con dolor abdominal, vómitos y diarrea. Uno ayuda al otro.

Asociación de remedios ácidos con remedios dulces para nutrir el yīn y producir líquidos: Por ejemplo, Bái Sháo Yào (白芍药, Radix Paeoniae Albae) y Gān Cǎo (甘草, Radix Glycyrrhizae). El primero es ácido, nutre la sangre y retiene el yīn por su astringencia. El segundo es dulce, suplementa el centro y el . Asociados, el ácido y el dulce generan yīn (生阴, Shēng yīn). No se trata de una aportación directa de yīn, sino de una contribución indirecta a través de la función de transformación (化, Huà) del bazo. Uno da al otro.

Asociación de remedios dulces con remedios insípidos para potenciar la acción de secar la humedad: Por ejemplo, Bái Zhú (白术, Rhizoma Atractylodis Macrocephalae) y Fú Líng (茯苓, Sclerotium Poriae Cocos). El primero es dulce y tibio y, por lo tanto, suplementa. Fortalece el bazo (健脾, Jiàn pí), seca la humedad (燥湿, Zào shī) y desinhibe la orina (利尿, Lì niào). El segundo es insípido y filtra la humedad (渗湿, Shèn shī). Asociados ambos remedios, fortalecen el bazo, secan y filtran la humedad y desinhiben la orina. Uno da al otro.

–  Asociación de remedios en función del tropismo:

  Asociación de remedios con el mismo tropismo para atacar la enfermedad directamente y con fuerza: Por ejemplo, Lì Zhī Hé (荔枝核, Semen Litchi) y Jú Hé (橘核, Semen Citri Reticulatae) se dirigen al canal del hígado y tratan la hernia inguinal (疝气, Shàn ). Asociados, se dirigen al canal del hígado y, específicamente, a la región del pequeño abdomen (小腹, Xiǎo fù), donde disipan el frío (祛寒, Qū hán), dispersan el estancamiento (消滞, Xiāo zhì) y detienen el dolor (止痛, Zhǐ tòng) generado por una hernia inguinal o escrotal, o una tumefacción y un dolor de los testículos, todo ello provocado por un estancamiento de frío en el canal del hígado (寒滞肝脉, Hán zhì gān mài). Uno ayuda al otro.

Asociación de remedios vector -o guía- con otros remedios para que los primeros puedan conducirlos donde se ubica la enfermedad. Se trata de añadir a una prescripción una posología reducida (unos 3 gramos) de remedios vector (引子药, Yǐn yào) para transferir el efecto de los remedios de una prescripción a una determinada localización anatómica. Esta posibilidad viene desarrollada en algunas fórmulas, en las cuales el hecho de que un determinado remedio tenga un tropismo muy claro y definido, determina la dirección de toda la fórmula. Así, por ejemplo, en el Polvo de ginseng, poria y atractylodes blanco (参苓白术散, Shēn líng bái zhú sàn), Jié Gěng (桔梗, Radix Platycodi) conduce a todos los otros medicamentos que integran la fórmula hacia la parte superior del cuerpo para favorecer al pulmón y tratar un vacío del de esta víscera (肺气虚, Fèi qì xū), que se manifiesta con tos crónica y con mucosidades abundantes. Y en el Brebaje de la dama de jade (玉女煎, Yù nǚ jiān), Huái Niú Xī (牛膝, Radix Achyranthis) hace descender la sangre para que, a través de esta acción, también descienda el calor y se detenga la gingivorragia generada por el calor que asciende por el canal del estómago. Uno da al otro.

Asociación de remedios en función de sus acciones:

Asociación de remedios que resuelven el exterior (解表药, Jiě biǎo yào): Por ejemplo, Fáng Fēng (防风, Radix Ledebouriellae Divaricatae) y Qiāng Huó (羌活, Rhizoma Notopterygii). Ambos son picantes, tibios, dispersantes y pertenecen al grupo de remedios picantes y tibios que resuelven el exterior (辛温解表药, Xīn wēn jiě biǎo yào). Asociados, su virtud de disipar el viento y la humedad (祛风湿, Qū fēng shī) y detener el dolor (止痛, Zhǐ tòng) producido por un viento-frío-humedad se refuerza. Uno ayuda al otro.

Asociación de remedios que clarifican el calor (清热药, Qīng rèo): Se utilizan asociaciones de remedios que clarifican el calor interno. Por ejemplo, Shí Gāo (石膏, Gypsum Fibrosum) y Zhú Yè (竹叶, Folium Bambusae), ambos son picantes, dulces y fríos, y ambos pertenecen al subgrupo de remedios que clarifican el calor y drenan el fuego (清热泻火药, Qīng rè xiè huǒ yào). Shí Gāo clarifica el calor del pulmón y del estómago (清肺胃热, Qīng fèi wèi rè), elimina la disforia (除烦, Chú fán) y soluciona la sed (解渴, Jiě kě). Zhú Yè clarifica el calor del pulmón y del corazón (清肺心热, Qīng fèi xīn rè), elimina la disforia (除烦, Chú fán) y soluciona la sed (解渴, Jiě kě). La asociación de ambos remedios clarifica el calor del pulmón, del estómago y del corazón, elimina la disforia y sacia la sed.  Uno ayuda al otro.

 Asociación de remedios que drenan y precipitan  (泻下药, Xiè xià yào) entre sí y con otros grupos de remedios: En el primer caso, se suelen asociar entre sí Dà Huáng (大黄, Radix Rhei) y Máng Xiāo (芒硝, Mirabilitum), ambos pertenecientes al subgrupo de remedios que atacan y precipitan (攻下药, Gōng xià yào), para reforzarse mutuamente en la acción de precipitar las ataduras de calor (下热结, Xià rè jié) y liberar las heces (通下大便, Tōng xià dà biàn). Uno ayuda al otro. En el segundo caso, por ejemplo, los remedios que atacan y precipitan (攻下药, Gōng xià yào) se suelen combinar con remedios que clarifican el calor y drenan el fuego (清热泻火药, Qīng rè xiè huǒ yào) para ayudarlos en la generación de un movimiento descendente de precipitación; con remedios que calientan el interior (温里药, Wēn lǐ yào), para calentar el interior (温里, Wēn lǐ) y precipitar las ataduras de frío (下寒结, Xià hán jiè); o con remedios que rectifican el (理气药, qì yào) para movilizar el (行气, Xíng qì), eliminar la plenitud de los intestinos y hacer descender la acumulación y el estancamiento (除肠满降积滞, Chú cháng mǎn jiàng jī zhì), drenar el fuego (泻火, Xiè huǒ) y liberar las heces (通下大便, Tōng xià dà biàn). Uno da al otro.

 Asociación de remedios aromáticos que transforman la humedad (芳香化湿药, Fāng xiāng huà shī yào) y asociación de remedios que desinhiben el agua y que filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào): En el primer caso, se asocian entre sí remedios pertenecientes al grupo de remedios aromáticos que transforman la humedad (芳香化湿药, Fāng xiāng huà shī yào), como por ejemplo Cāng Zhú (苍术, Rhizoma Atractylodis Lanceae) y Hòu Pò (厚朴, Cortex Magnoliae Officinalis), con el objetivo de transformar más eficazmente la acumulación de humedad turbia en el calentador medio (中焦, Zhōng jiāo). En el segundo caso, se asocian entre sí remedios pertenecientes al grupo de remedios que desinhiben el agua y filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào), como por ejemplo Huá Shí (滑石, Talcum), Zhū Líng (猪苓, Sclerotium Polypori Umbellati) y Zé Xiè (泽泻, Rhizoma Alismatis) para tratar una retención de líquidos y eliminarlos eficazmente desinhibiendo la orina. En ambos casos, uno ayuda al otro.

Asociación de remedios que disipan el viento y la humedad (祛风湿药, Qū fēng shī yào): Se utilizan agrupaciones de remedios como Sāng Zhī (桑枝, Ramulus Mori) y Sāng Jì Shēng (桑寄生, Ramulus Loranthi seu Visci) para reforzar sus acciones mutuas de disipar el viento y eliminar la humedad (祛风除湿, Qū fēng chú shī), reforzar los tendones y los huesos (强筋壮骨, Qiáng jīn zhuàng gǔ), liberar los canales y los colaterales (通经络, Tōng jīng luò) y detener el dolor (止痛, Zhǐ tòng). Uno ayuda al otro.

Asociación de remedios que disipan el viento y la humedad (祛风湿药, Qū fēng shī yào) con remedios que resuelven el exterior (解表药, Jiě biǎo yào): La asociación entre Dú Huó (独活, Radix Angelicae Pubescentes) y Qiāng Huó (羌活, Rhizoma Notopterygii), por ejemplo,  permite disipar el viento-frío-humedad y tratar el patrón de impedimento (痹证, Bi Zheng). Uno da al otro.

Asociación de remedios que desinhiben el agua y que filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào) con remedios que fortalecen el bazo (健脾药, Jiàn pí yào): Por ejemplo, la asociación de Bái Zhú (白术, Rhizoma Atractylodis Macrocephalae) con Fú Líng (茯苓, Sclerotium Poriae Cocos) para fortalecer el bazo (健脾, Jiàn pí), filtrar la humedad y desinhibir el agua (渗湿利水, Shèn shī lì shuǐ), o bien la de Huáng Qí (黄芪, Radix Astragali Membranacei) con Hàn Fang Jǐ (汉防己, Radix Stephania Tetrandrae) para desinhibir el agua (利水, Lì shuǐ) y dispersar la hinchazón por agua (消水肿, Xiāo shuǐ zhǒng). En ambos casos, uno da al otro.

Asociación de remedios que desinhiben el agua y que filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào) con remedios que calientan el yáng (温阳药, Wēn yáng yào) para facilitar la eliminación del yīn turbio (浊阴, Zhuó yīn). Por ejemplo, la asociación entre Fú Líng (茯苓, Sclerotium Poriae Cocos), perteneciente al grupo primero de estos grupos, con Yì Zhì Rén (益智仁, Fructus Alpiniae Oxyphyllae), perteneciente al segundo, fortalece el bazo (健脾, Jiàn pí), consolida el riñón (坚肾, Jiān shèn) y regulariza la micción en los casos de estranguria o disuria por un vacío del yáng del riñón (肾阳虚, Shèn yáng xū), o por falta de solidez del del riñón (肾气不固, Shèn qì bù gù). Uno da al otro.

Asociación de remedios que detienen la tos y calman la disnea (止咳平喘药, Zhǐ ké píng chuǎn yào), solos o combinados con remedios que transforman las mucosidades (化痰药, Huà tán yào) y/o con remedios que rectifican el Qì (理气药, Lǐ qì yào). Así, por ejemplo, la asociación de Xìng Rén (杏仁, Semen Pruni Armenicae) con Jié Gěng (桔梗, Radix Platycodi), ambos pertenecientes al primero de estos grupos, regulariza la función de difusión del pulmón (宣肺, Xuān fèi), transforma las mucosidades (化痰, Huà tán), detiene/alivia la tos (止咳, Zhǐ ké) y calma la disnea (平喘, Píng chuǎn). Uno ayuda al otro. La asociación de Xìng Rén (杏仁, Semen Pruni Armenicae) con Chuān Bèi Mǔ (川贝母, Bulbus Fritillariae Cirrhosae), este último perteneciente al subgrupo de remedios que clarifican y transforman las mucosidades-calor (清热化痰药, Qīng rè huà tán yào), consigue transformar las mucosidades (化痰, Huà tán), hacer descender el (降气, Jiàng qì) y detener/aliviar la tos (止咳, Zhǐ ké). Uno da al otro. Y la asociación de Zǐ Wǎn (紫菀, Radix Asteris) con Jú Hóng (橘红, Exocarpium Citri Rubum), el primero perteneciente al grupo de remedios que detienen la tos y calman la disnea (止咳平喘药, Zhǐ ké píng chuǎn yào) y el segundo al grupo de remedios que rectifican el Qì (理气药, Lǐ qì yào), seca la humedad (燥湿, Zào shī), transforma las mucosidades (化痰, Huà tán), rectifica el (理气, Lǐ qì) y detiene/alivia la tos (止咳, Zhǐ ké) en aquellos casos en que una acumulación de mucosidades estanca el en el pulmón. Uno da al otro.

  Asociación de remedios dispersantes (消药, Xiāo yào) entre sí, como por ejemplo Bèi Mǔ (贝母, Bulbus Fritillariae Cirrhosae) con Guā Lóu (栝楼, Fructus Trichosanthis) para transformar las mucosidades (化痰, Huà tán), o bien la de Shén Qū (神曲, Massa Fermentata) con Shān Zhā (山楂, Fructus Crataegi) para dispersar una retención de alimentos (消食, Xiāo shí). En ambos casos, uno ayuda al otro.

Asociación de remedios que rectifican el (理气药, Lǐ qì yào) entre sí con el objetivo de regularizar el mecanismo del (气机, Qì jī) más eficazmente. Por ejemplo, Xiāng Fù (香附, Rhizoma Cyperi) asociado con Chái Hú (柴胡, Radix Bupleuri), rectifica el y abre la sobrepresión (理气开郁, Lǐ qì kāi yù) que provoca dolor y distensión en el pecho y en los flancos. Asimismo, Qīng Pí (青皮, Pericarpium Citri Reticulatae Viride), asociado con Mù Xiāng (木香, Radix Saussureae), desbloquea el hígado (疏肝, Shū gān), moviliza el y detiene el dolor (行气止痛, Xíng qì zhǐ tòng) en el conducto del estómago, en el abdomen, o el localizado en los flancos y generado por una sobrepresión del hígado con estancamiento del (肝郁气滞, Gān yù qì zhì). Uno ayuda al otro.

Asociación de remedios que rectifican el (理气药, Lǐ qì yào) con remedios que activan la sangre y disipan la estasis (活血祛瘀药, Huó xuè qū yū yào) con el propósito de potenciar la activación de la sangre y la transformación de la estasis (活血化瘀, Huó xuè huà ), a partir de la constatación de que cuando el Qì circula, la sangre también lo hace (气行则血行, Qì xíng zé xuè xíng). Así por ejemplo,  la asociación de Xiāng Fù (香附, Rizoma Cyperi) -perteneciente al primero de estos grupos- con Yì Mǔ Cǎo (益母草, Herba Leonuri) -perteneciente al segundo- se utiliza para tratar numerosos desórdenes ginecológicos como menstruaciones irregulares, dolor menstrual, o dolor abdominal del posparto. Todo ello en un contexto de un estancamiento del con estasis de sangre (气滞血郁, Qì zhì xuè yù). Uno da al otro.

Asociación de remedios que suplementan el (补气药, Bǔ qì yào) con remedios que activan la sangre y disipan la estasis (活血祛瘀药, Huó xuè qū yū yào) con la intención de tratar una estasis de sangre que derive de un vacío de (气虚, Qì xū). Por ejemplo, si asociamos Huáng Qí (黄芪, Radix Astragali Membranacei) con Dān Shēn (丹参, Radix Salviae Miltiorrhizae), el primero suplementa el (补气, Bǔ qì) y el segundo activa la sangre (活血, Huó xuè). Uno da al otro.

Asociación de remedios que activan la sangre y disipan la estasis (活血祛瘀药, Huó xuè qū yū yào) entre sí, con el objetivo de reforzarse mutuamente. Por ejemplo, la asociación entre Sān Léng (三棱, Rhizoma Sparganii) y É Zhú (莪术, Rhizoma Zedoariae), o la asociación entre Rǔ Xiāng (乳香, Resina Olibani) y Mò Yào (没药, Resina Myrrhae). Uno ayuda al otro.

Asociación de remedios que activan la sangre y dispersan la estasis (活血祛瘀药, Huó xuè qū yū yào) con remedios que detienen las hemorragias (止血药, Zhǐ xuè yào), con el propósito de tratar hemorragias derivadas de una estasis de sangre. Por ejemplo, si asociamos Pú Húang (, Pollen Typhae) con Wǔ Líng Zhī (五灵脂, Excrementum Trogopteri), el primero detiene las hemorragias (止血, Zhǐ xuè) y el segundo activa la sangre (活血, Huó xuè). Uno da al otro.

Asociación de remedios que detienen las hemorragias (止血药, Zhǐ xuè yào) entre sí, con el objeto de reforzarse mutuamente. Por ejemplo, la asociación entre Cè Bó Yè (侧柏叶, Cacumen Biotae) y Ài Yè (艾叶, Folium Artemisae). Uno ayuda al otro.

Asociación de remedios que detienen las hemorragias (止血药, Zhǐ xuè yào) con remedios que clarifican el calor y refrescan la sangre (清热凉血药, Qīng rè liáng xuè yào), con la intención de tratar hemorragias derivadas de calor en la sangre. Por ejemplo, la asociación de Sān Qī (三七, Radix Pseudoginseng) con Mǔ Dān Pí (牡丹皮, Cortex Moutan Radicis) tiene este propósito. Uno da al otro.

Asociación de remedios que suplementan (补药, Bǔ qì): Se asocian entre sí remedios que suplementan para reforzar sus propiedades. Así, por ejemplo, asociamos Huáng Qí (黄芪, Radix Astragali Membranacei) con Rén Shēn (人参, Radix Ginseng) para beneficiar el (益气, Yì qì); Dāng Guī (当归, Radix Angelicae Sinensis) con Shú Dì Huáng (熟地黄, Radix Rehmanniae Praeparata) es una buena combinación para nutrir la sangre (养血, Yǎng xuè); Mài Mén Dōng (麦门冬, Tuber Ophiopogonis Japonici) asociado con Shā Shēn (沙参, Radix Glehniae Littoralis) se orienta hacia la nutrición  del yīn y la generación de líquidos (养阴生津, Yǎng yīn shēng jīn), y Hú Táo Rén (胡桃仁, Semen Juglandis Regiae) asociado con Bǔ Gǔ Zhī (补骨脂, Fructus Psoraleae) lo hace hacia la suplementación del yáng (补阳, yáng). En todos los casos uno ayuda al otro.

Asociación de remedios de entre los diferentes subgrupos que suplementan para tratar patrones de vacío (虚证, Xū Zhèng) complejos. Por ejemplo, remedios que suplementan el (补气药, qì yào), como Huáng Qí (黄芪, Radix Astragali Membranacei), asociados con remedios que nutren la sangre (养血药, Yǎng xuè yào), como Dāng Guī (当归, Radix Angelicae Sinensis), para potenciar la acción de nutrición la sangre. O la combinación de remedios que suplementan el (补气药, qì yào), como Rén Shēn (人参, Radix Ginseng), con remedios que nutren el yīn (养阴药, Yǎng yīn yào), como Mài Mén Dōng (麦门冬, Tuber Ophiopogonis Japonici), para tratar un vacío simultáneo del y del yīn. Si queremos tratar un doble vacío del yīn y del yáng, podemos combinar remedios que nutren el yīn (养阴药, Yǎng yīn yào), como Guī Bǎn Jiāo (龟板胶, Gelatinum Plastrum Testudinis) con remedios que calienten el yáng (温阳药, Wēn yáng yào), como Lù Jiǎo Jiāo (鹿角胶, Colla Cornu Cervi). En todos estos casos, uno da al otro.

Asociación de remedios que tranquilizan el espíritu (安神药, Ān shén yào): podemos asociar entre sí remedios que tranquilizan el espíritu nutriendo el corazón (养心安神药, Yǎng xīn ān shén yào), como por ejemplo Suān Zǎo Rén (酸枣仁, Semen Ziziphi Spinosae) con Bái Zǐ Rén (柏子仁, Semen Biotae), caso en el que uno ayuda al otro. O bien podemos asociar remedios que tranquilizan el espíritu nutriendo el corazón (养心安神药, Yǎng xīn ān shén yào), como Suān Zǎo Rén (酸枣仁, Semen Ziziphi Spinosae), con remedios de naturaleza pesada que tranquilizan el espíritu (重镇安神药, Zhòng zhèn ān shén yào), como Lóng Chǐ (龙齿, Dens Draconis), con el objetivo de potenciar las respectivas acciones. En este último caso, uno da al otro.  

Asociación de remedios que calman el hígado y extinguen el viento (平肝熄风药, Píng gān xí fēng yào) entre sí, con el propósito de reforzarse mutuamente. Así, podemos asociar entre sí remedios que tienen la función de calmar el hígado y sojuzgar el yáng (平肝潜阳, Píng gān qián yáng), o de drenar el fuego del hígado y extinguir el viento (泻肝火熄风, Xiè gān huǒ xí fēng). Así, por ejemplo,  la asociación de Shí Jué Míng (石决明, Concha Haliotidis) con Tiān Má (天麻, Rhizoma Gastrodiae), trata el vértigo derivado de un ascenso del yáng del hígado, y la asociación de Wú Gōng (蜈蚣, Scolopendra Subspinipes) con Quán Xiē (全蝎, Buthus Martensis) trata los espasmos producidos por un viento interno. En ambos casos uno ayuda al otro.

Esta entrada fue publicada en Farmacopea. Guarda el enlace permanente.