El prurito senil 老年瘙痒 Lǎo nián sào yǎng

Eduard Genís Sol, julio del 2017.

La aparición del prurito en edades avanzadas suele estar relacionada con un vacío de la sangre- yīn (血阴虚, Xuè yīn). Si se produce un vacío del yīn del hígado y del riñón (肝肾阴虚, Gān shèn yīn ), coyuntura corriente en la tercera edad, puede haber una agitación interna de fuego vacío (虚火, Xū huǒ) que dé lugar a calor y viento y que la piel quede desnutrida y falta de hidratación. El viento es un perverso yáng y su tendencia es centrifuga; si ocupa el espacio que deja la sangre en los vasos, su tendencia es la de ir hacia fuera, y justamente eso es lo que produce la sensación de prurito.

De otra parte, la sangre pertenece a la esfera del yīn y la esencia y la sangre provienen de la misma fuente (精血同源, Jīng xuè tóng yuán) y tanto los patrones de vacío de la sangre como los de vacío del yīn están relacionados con el riñón, el bazo y el hígado: el riñón es la raíz del Cielo anterior; el bazo, el origen de la generación y de la transformación del y de la sangre y el hígado almacena la sangre y gobierna la fluidez y la descarga. Adicionalmente, debemos recordar que el septuagésimo cuarto capítulo  del Preguntas Elementales, el Gran Tratado de las bases de la verdad suprema (素问. 至真要大论篇第七十四, Sù wèn, zhì zhēn yào dà lùn piān dì qī shí sì) dice que “todas las llagas dolorosas y pruriginosas se atribuyen al corazón (诸痛痒疮皆属于心, Zhū tòng yǎng chuāng jiē shǔ yú xīn)”, de manera que también debemos tener en cuenta a esta última víscera. Así, el origen del prurito senil apunta hacia estas cuatro vísceras.

Si recapitulamos, los mecanismos patológicos (病机, Bìng jī) que están en juego en este tipo de prurito senil son: un vacío del yīn-sangre, un fuego vacío, calor en la sangre y viento interno. A partir de ello, la estrategia a seguir se condensa en los siguientes métodos de tratamiento (治法, Zhì fǎ), siempre teniendo en cuenta que una máxima de la medicina china dice que “para tratar el viento primero trata la sangre (治风先治血, Zhì fēng xiān zhì xuè):

- Suplementar el riñón y enriquecer la esencia (补肾滋精, Bǔ shèn zī jīng).

- Nutrir el yīn y la sangre (养阴血, Yǎng yīn xuè).

- Clarificar el calor y refrescar la sangre (清热凉血, Qīng rè liáng xuè).

- Devolver el fuego a su origen (引火归原, Yǐn huǒ guī yuán)

- Extinguir el viento y aliviar el prurito (熄风止痒, fēng zhǐ yǎng).

El tratamiento (治疗, Zhì liáo) puede consistir en una modificación de la Decocción de polígono, angélica y rehmannia (首乌归地汤, Shǒu wū guī de tāng) que, en posología ‘china’ seria:

(Zhì) Hé Shǒu Wū : 30 gr.

(Shēng) Dāng Guī: 12 gr.

Shēng Dì Huáng : 12 gr.

(Yán zhì) Huáng Bò: 6 gr.

(Jiǔ zhēng) Nǚ Zhēn Zǐ: 20 gr.

(Yán zhì) Tú Sī Zǐ: 15 gr.

(Yán zhì) Shā Yuàn Zǐ: 15 gr.

(zhēng) Wǔ Wèi Zǐ : 6 gr.

( chǎo) Shān Yào: 30 gr.

Bái Fú Líng: 30 gr.

Chán Tuì : 20 gr.

( chǎo) Bái Jiāng Cán : 15 gr.

(Shēng) Mǔ Lì: 15 gr.

Zhì Gān Cǎo: 6 gr.

何首乌 Hé Shǒu Wū: La raíz de poligono se dirige al hígado, al riñón y al corazón. Es amarga, dulce y neutra sin cocción (生, Shēng), y dulce, astringente y ligeramente tibia una vez tostada con coadyuvantes líquidos (炙法, Zhì fǎ), lo que consiste en cocerla al vapor con semillas de soja y con alcohol amarillo de arroz. En este último caso, suplementa la esencia-sangre (en caso de un vacío de la sangre del hígado y de la esencia del riñón, es un gran remedio para tratar los desórdenes oculares, para nutrir los tendones, y para tratar la lumbalgia y la debilidad producida por un vacío de la esencia). Sin cocción (生, Shēng), humedece los intestinos y libera las heces (en caso de un estreñimiento causado por sequedad intestinal), resuelve la toxicidad (abscesos, llagas e inflamaciones cutáneas, generados por humedad-calor o por un viento tóxico) e interrumpe la malaria (asociada con Jīn Yín Huā y con Lián Qiáo). De 10-30 gramos diarios. Está contraindicada usarla sin cocción (生, Shēng) en pacientes con diarrea o heces deshechas.

当归 Dāng Guī: La raíz de angélica es dulce, picante y tibia, con tropismo hacia el hígado, el corazón y el bazo. Sin cocción (生, Shēng), nutre la sangre (la del hígado y la del corazón), humedece los intestinos (en caso de estreñimiento por un vacío de sangre con sequedad intestinal) y hace descender el del pulmón (es un remedio asistente para hacer descender el reflujo del del pulmón). Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre y alivia el dolor (en caso de una estasis de sangre derivada de un vacío de sangre o acompañada de un vacío de sangre). Se trata de un remedio especializado en desórdenes ginecológicos provocados por un vacío de sangre, que también es útil para tratar el impedimento por viento-frío-humedad. Salteada al negro (炒炭, Chǎo tàn), detiene las hemorragias (se utiliza en un contexto ginecológico, como, por ejemplo, en inundaciones y pérdidas, pero también para tratar golpes y caídas). De 5-15 gramos diarios. Contraindicada en caso de una acumulación de humedad en el centro y diarrea.

生地黄 Shēng Dì Huáng: Dulce, amarga y fría, la rehmannia penetra en el corazón, el hígado y el riñón. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Clarifica el calor del aspecto construcción y del aspecto sangre (en las enfermedades de la tibieza que dañan los fluidos), refresca la sangre (en caso de hemorragias por calor en la sangre), nutre el yīn, genera líquidos y clarifica el calor del corazón. De 10-15 gramos diarios (hasta 30 gramos diarios para tratar el calor en el aspecto sangre).

黄柏 Huáng Bò: Amargo y frío. Tropismo hacia el riñón, el intestino grueso y la vejiga. Sin cocción (生, Shēngclarifica el calor y seca la humedad (ictericia, leucorrea, disuria, diarrea…), drena el fuego y resuelve la toxicidad (septicemia, disentería, inflamaciones piógenas…). Tostado con una solución salina (盐炙, Yán Zhìmodera el calor vacío, ya que drena el fuego ministerial (fiebre nocturna, calor en los huesos…). 5-10 gramos diarios.

女贞子 Nǚ Zhēn Zǐ: El fruto del aligustre es dulce, amargo, fresco y se dirige al hígado y al riñón. Cocido al vapor con alcohol de arroz (酒蒸, Jiǔ zhēng), nutre el yīn del hígado y del riñón, ennegrece los cabellos e ilumina los ojos (en caso de un vacío de yīn del hígado y del riñón, con pérdida de visión, emblanquecimiento prematuro del cabello, dolor lumbar, acúfenos). Contraindicado en caso de un vacío del yáng del bazo con diarrea.

菟丝子 Tú Sī : Las semillas de cuscuta son picantes, dulces, tibias y se dirigen al hígado, al riñón y al bazo. Tostadas con una solución salina (盐炙, Yán zhì), suplementan el riñón y aseguran la esencia (inciden, sobre todo, en los aspectos sexuales y urinarios), detienen la diarrea (por un vacío de yáng del bazo y del riñón) y calman el feto (en caso de una agitación del feto derivada de un vacío del hígado y del riñón). Sin cocción (生, Shēng),  nutren el hígado e iluminan los ojos (en caso de visión borrosa, manchas visuales, o pérdida de la agudeza visual producidos por un vacío del yīn-sangre del hígado). De 10-15 gramos diarios. A pesar de ser un remedio bastante equilibrado (nutre el yīn y suplementa el yáng de forma simultánea), hay que tener precaución ante un vacío del yīn con fuego vacío, o bien en caso de estreñimiento o disuria.

沙苑子 Shā Yuàn : Las semillas de astrágalo son dulces, tibias, y se dirigen al hígado y al riñón. Tostadas con una solución salina (盐炙, Yán zhì), suplementan el riñón y aseguran la esencia (en caso de impotencia, emisiones seminales, eyaculación precoz, descargas vaginales blancas profusas o dolor lumbar generados por un vacío del yáng del riñón). Sin cocción (生, Shēng), nutren el hígado e iluminan los ojos (si hay una visión borrosa, manchas visuales o una pérdida de la agudeza visual producidos por un vacío del yīn-sangre del hígado y del riñón). De 10-20 gramos diarios.

五味子 Wǔ Wèi : La chizandra es ácida, dulce, astringente y tibia. Su tropismo es hacia el pulmón, el corazón y el riñón. Sin cocción (生, Shēng), o bien tostada con miel (蜜炙, zhì), o bien cocida al vapor con vinagre de arroz (醋蒸, zhēng), constriñe el pulmón y enriquece el riñón (trata la tos y la disnea crónica generadas tanto por cuadros de vacío del del pulmón, como de vacío simultáneo del del pulmón y del riñón, de tal manera que el riñón no puede agarrar el ). Incide sobre la raíz y sobre la manifestación, y es un buen remedio, sobre todo para tratar la tos crónica. Sin cocción (生, Shēng), genera líquidos y alivia la sed (es adecuada cuando hay pérdidas profusas de líquidos a través de diarrea, de transpiración o de hemorragias), detiene la transpiración (transpiración espontánea por un vacío del y transpiración nocturna por un vacío del yīn) y tranquiliza el corazón y el espíritu (nutre el , la sangre y el yīn del corazón para tranquilizar el espíritu en caso de palpitaciones, insomnio, olvidos, sueños abundantes y transpiración nocturna por un vacío del y del yīn del corazón). Cocida al vapor con alcohol de arroz (酒蒸, Jiǔ zhēng), asegura la esencia (en caso de emisiones seminales: espermatorrea o eyaculación precoz por una falta de solidez del del riñón). Cocida al vapor con vinagre de arroz (醋蒸, zhēng), detiene la diarrea (tanto la diarrea crónica, como la diarrea del canto del gallo generadas por un vacío del yáng del bazo y del riñón). Adicionalmente, Wǔ Wèi Zǐ es un vector, un remedio guía de la región torácica. De 3-10 gramos diarios machacados previamente (o de 1-3 gramos diarios en polvo). Contraindicada ante una contracción de perversos externos, en caso de calor plenitud interna, o en estadios iniciales de sarampión.

山药  Shān Yào: El ñame es dulce y neutro, con tropismo hacia el pulmón, el bazo y el riñón. Salteado con salvado de trigo (麸炒, chǎo), suplementa el Qì, lo beneficia, y nutre el yīn (trata patrones de vacío del bazo y del estómago). En caso de diarrea, es mejor saltearlo con tierra medicinal (土炒, chǎo). Además, asegura la esencia y detiene las descargas vaginales (descargas vaginales por un vacío del del bazo, con leucorrea blanquecina, fluida, abundante e inodora). Sin cocción (生, Shēng), suplementa el y nutre el yīn del pulmón (trata la tos y la disnea por un vacío del yīn del pulmón, o por un vacío del yīn del riñón y del pulmón), suplementa el y nutre el yīn del riñón (en caso de emisiones seminales, enuresis, o incontinencia urinaria por falta de solidez del del riñón) y genera fluidos (estimula la producción de líquidos y así trata la sed y la diabetes producida por un vacío del y del yīn). De 10-30 gramos diarios. De 60-100 gramos diarios en casos graves y hasta los 200 gramos diarios en caso de diabetes. No hay que utilizarlo solo en caso de humedad exuberante en el calentador medio o en caso de una retención de alimentos.

茯苓  Fú Líng: Dulce, insípida y neutra, la poria se dirige al corazón, al bazo y al riñón. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Desinhibe el agua y filtra la humedad. Trata tanto la hinchazón por agua yáng (阳水肿, Yáng shuǐ zhǒng) como la hinchazón por agua yīn (阴水肿, Yīn shuǐ zhǒng), teniendo en cuenta que para el primer caso es mejor la variedad Chì Fú Líng y que Fú Líng Pí es más adecuada para tratar la hinchazón por agua yīn. Tranquiliza el espíritu (para ello es mejor la variedad Fú Shēn). La variedad白茯苓 Bái Fú Líng (que es lo que nos venden cuando pedimos Fú Líng sin más precisiones) fortalece el bazo y suplementa el centro y es ideal para tratar un vacío simultáneo del bazo y del corazón. De 10-15 gramos diarios. Contraindicada en caso de emisiones seminales o de un hundimiento del del bazo.

 蝉蜕 Chán Tuì: Dulce y frío. Tropismo hacia el pulmón y el hígado. Siempre sin cocción (生, Shēng). Dispersa el viento-calor (especialmente en caso de una inflamación de garganta y/o de afonía), hace exteriorizar las pápulas y alivia el prurito, clarifica el hígado e ilumina los ojos y extingue el viento y controla la tetania. Se trata de uno de los raros anticonvulsivos que no es tóxico, con lo cual se puede utilizar en dosis altas incluso en los niños. De 5-10 gramos diarios para tratar un viento-calor. De 10-30 gramos diarios para tratar un viento interno (incluidos los niños). De 2-3 gramos diarios en polvo para calmar los espasmos bronquiales del asma.

白僵蚕 Bái Jiāng Cán: El gusano de seda es salado, picante y neutro, con tropismo hacia el hígado y el pulmón. Salteado con salvado de trigo (麸炒, chǎo) extingue el viento y controla la tetania (en caso de convulsiones y espasmos derivados de un viento interno), disipa el viento y libera los colaterales (en caso de hemiplejia y desviación de los ojos y de la boca debidos a un ataque de viento -o infarto cerebral-), y transforma las mucosidades y dispersa los bultos (cuando hay nódulos de mucosidades o escrófula). Sin cocción (生, Shēng) expulsa el viento y alivia el dolor (en cuadros de viento-calor que produce cefalea, afonía, inflamación y dolor de la garganta, inflamación y enrojecimiento de los ojos o sarampión). De 5-10 gramos diarios (o de 1-2 gramos diarios en polvo).

牡蛎 Mǔ Lì: La concha de la ostra es salada, astringente y ligeramente fría. Tropismo hacia el hígado y el riñón. Sin cocción (生, Shēng)  calma el hígado y sojuzga el yáng (en caso de un ascenso hiperactivo del yáng del hígado que genera vértigo y acúfenos, y en caso de convulsiones de las extremidades por un viento interno generado por una enfermedad de la tibieza que daña el yīn), tranquiliza el espíritu (es un remedio de naturaleza pesada que tranquiliza el espíritu para utilizar en caso de palpitaciones, insomnio y sueños profusos) y ablanda los endurecimientos y disipa los bultos (en cuadros de bocio, escrófula y nódulos de mucosidades producidos por una sobrepresión de mucosidades-fuego y en caso de masas abdominales generadas por una estasis de sangre y estancamiento del ). Calcinado (煅, Duàn) asegura y contiene (es útil en caso de transpiración espontánea y nocturna a partir de un vacío del y del yīn, inundaciones y pérdidas por falta de solidez del vaso penetrante y del vaso concepción, descargas vaginales anormales por vacío del bazo y del riñón o espermatorrea por falta de solidez del del riñón) y controla la acidez gástrica (+Hǎi Piāo Xiāo + Zhè Bèi Mǔ: los tres pulverizados y tomados en decocción). De 15-30 gramos diarios machacados y predecoctados.

甘草 Gān Cǎo: La regaliz es dulce y neutra sin cocción (生, Shēng) y ligeramente tibia una vez ha sido tostada con miel (蜜炙, zhì). Su tropismo son los doce canales, especialmente el corazón, el pulmón, el bazo y el estómago. (zhì) Gān Cǎo (o Zhì Gān Cǎo) suplementa el del bazo y el del corazón (cansancio, falta de fuerza, palpitaciones). Además, ayuda a regularizar el ritmo cardíaco en caso de arritmia y de un pulso intermitente (代脉, Dài mài) y relaja la tensión y alivia el dolor (asociada con Bái Sháo Yào, alivia el dolor en el conducto del estómago, en el abdomen y en las extremidades). Sin cocción o tostada con miel, disipa las mucosidades y alivia la tos (tos con mucosidades abundantes, o bien tos generada por cualquier patrón, siempre que se asocie con los remedios adecuados) y armoniza las naturalezas de los remedios de una prescripción (atenúa, concilia y equilibra la acción de naturalezas drásticas o contrapuestas). Sin cocción (生, Shēng), clarifica el calor y resuelve la toxicidad (actúa a nivel del pulmón y de la piel: inflamación de la garganta, inflamaciones cutáneas y abscesos pulmonares). De 3-10 gramos diarios. Contraindicada en caso de una acumulación de humedad, de hinchazón por agua (edema), de hipertensión, o de enfermedades renales. Choca con Dà Jǐ, Yuán Huā, Gān Suì y Hǎi Zǎo.

Esta entrada fue publicada en Enfermedades. Guarda el enlace permanente.