Liberar los canales y los colaterales 通经络

Liberar los canales y los colaterales  (通经络 Tōng jīng luò)

Eduard Genís Sol, mayo del 2013

Yè Tiān Shǐ (夜天使), el brillante médico de la dinastía Qīng (清朝, Qīng Cháo), enunció que las enfermedades nuevas se localizan en los canales y las crónicas en los colaterales (新病在经, 久病入络,  Xīn Bìng Zài Jīng, Jiǔ Bìng Rù Luò). Ello quiere decir que si las enfermedades crónicas no se curan, el daño alcanza a los colaterales, la sangre no fluye adecuadamente por los vasos, y se produce una estasis de sangre (久病不愈,伤乃血络,血脉不畅,而致血瘀,  Jiǔ Bìng Bù Yù, Shāng Nǎi Xuè Luò, Xuè Mài Bù Chàng, Ér Zhì Xuè Yū). Más adelante,  Wáng Qīng Rèn (王清任), otro crack de la misma dinastía, llegó a asegurar de forma categórica que en las enfermedades crónicas habrá una estasis de sangre (久病必瘀, Jiǔ Bìng Bì Yū).

Si el y la sangre no están en armonía dentro de los vasos y los colaterales, se produce dolor (脉络中气血不和则痛, Mài Luò Zhōng Qì Xuè Bù Hé Zé Tòng). Por lo tanto, el dolor no es otra cosa que una falta de fluidez del y de la sangre en los canales y sus colaterales, de tal manera que si hay una paralización en el flujo de ambos, hay dolor (不通则痛, Bù Tōng Zé Tòng). Por otra parte, si la estasis de sangre no se elimina, no puede generarse sangre nueva (淤血不要去,则新血不生, Yū Xiě Bù Yào Qù, Zé Xīn Xuè Bù Shēng). Ello quiere decir que una estasis de sangre (血瘀, Xuè ), además de los desórdenes que suscita por si misma, impide la generación de sangre fresca. Por lo tanto, esta estasis suele complicarse con un vacío de sangre (血虚, Xuè Xū). Y para tratar este cuadro, hay que nutrir la sangre (养血, Yǎng Xuè), activarla y disipar la estasis (活血祛瘀, Huó Xuè Qū Yū) y liberar los canales y los colaterales (通经络, Tōng Jīng Luò), ya que si sólo nutriéramos la sangre, el tratamiento no funcionaría completamente. Y, desde mi punto de vista, para tratar las enfermedades crónicas y recalcitrantes, que suelen estar circunscritas en este marco de patrones concomitantes, lo que marca la diferencia entre un tratamiento exitoso y otro que no lo es, es justamente eso: liberar los canales y los colaterales (通经络, Tōng Jīng Luò).

Pero, ¿qué quiere decir “liberar” en el contexto de la medicina china? Significa mejorar la actividad, el flujo, y eliminar las obstrucciones. ¿Qué obstrucciones? Todo tipo de ellas, no sólo sangre, también , humedad o mucosidades. De manera que “liberar los canales y/o los colaterales” también resulta imprescindible en el tratamiento de patrones de impedimento (痹证, Bì Zhèng), en el de la agalactia (缺乳, Quē Rǔ) y, en general, en el de todas las enfermedades crónicas.

Por otra parte, hay que tener en cuenta que el término “liberar” no se ciñe únicamente a los canales y sus colaterales. Asimismo, y en un sentido más amplio,  este término también abarca otra clase de obstrucciones: heces, orificios puros, menstruaciones…A cada una de ellas le corresponde su propio método o métodos de tratamiento (治法, Zhì Fǎ) y, correlacionando con ellos, su propia lista de remedios medicinales (中药, Zhōng Yào). Por lo tanto, se puede hablar de liberar las menstruaciones (通经, Tōng Jīng); de liberar las heces (通大便, Tōng Dà Biàn); de liberar la estranguria (通淋, Tōng Lín); de liberar la lactancia (通乳汁, Tōng Rǔ Zhī); de liberar los orificios del corazón (通心窍, Tōng Xīn Qiào); de liberar el yáng (通阳, Tōng Yáng); de liberar y desinhibir las articulaciones (通利关节, Tōng Lì Guān Jié), o de liberar y regularizar las vías del agua (通调水道, Tōng Tiào Shuǐ Dào).

Regresando al tema de partida -liberar los canales y los colaterales-, hay que tener en cuenta que no existen cincuenta mil remedios que los liberen de las obstrucciones producidas por los diversos perversos. A continuación, de entre los que podemos encontrar en Europa, vamos a proporcionar una pequeña lista de remedios que puede resultar útil para llevar a cabo este método de tratamiento:

Remedios que liberan los canales (通经药, Tōng Jīng Yào):

桂枝     Guì Zhī (Ramulus Cinnamomi Cassiae)

红藤     Hóng Téng (Caulis Sargentodoxae Cunetrae)

刘寄奴   Liú Jì Nú (Herba Artemisae Anomalae)

怀牛膝   Huái Niú Xī (Radix Achyranthis Bidentatae)

川牛膝   Chuān Niu Xī (Radix Cyathulae Officinalis)

肉桂     Ròu Guì (Cortex Cinnamomi Cassiae)

王不留行 Wáng Bù Liú Xíng (Semen Vaccariae)

 

Remedios que liberan los canales y los colaterales (通经络药, Tōng Jīng Luò Yào):

白芥子  Bái Jiè Zǐ (Semen Sinapis Albae)

地龙    Dì Lóng (Lumbricus)

海风藤  Hǎi Fēng Téng (Caulis Piperis Kadsurae)

宽筋藤   Kuān Jīn Téng (Caulis Tinosporae Sinensis)

路路通  Lù Lù Tōng (Fructus Liquidambaris)

络石藤  Luò Shí Téng (Caulis Trachelospermi Jasminoidis)

木瓜    Mù Guā (Fructus Chaenomelis)

忍冬藤    Rěn Dōng Téng (Caulis Lonicerae)

桑枝    Sāng Zhī (Ramulus Mori)

麝香        Shè Xiāng (Secretio Moschus)

伸筋草  Shēn Jīn Cǎo (Herba Lycopodii)

丝瓜络  Sī Guā Luò (Fasciculus Vasicularis Luffae)

威灵仙  Wēi Líng Xiān (Radix Clematidis)

五加皮  Wǔ Jiā Pí (Cortex Acanthopanacis Radicis)

乌梢蛇  Wū Shāo Shé (Zaocys)

 

Remedios que liberan los colaterales (通络药, Tōng Luò Yào):

白花蛇  Bái Huā Shé (Bungarus seu Agkistrodon)

白芥子  Bái Jiè Zǐ (Semen Sinapis Albae)

穿山甲  Chuān Shān Jiǎ (Squama Manitis)

臭梧桐    Chòu Wú Tóng (Folium et Ramulus Clerodendri Trichotomi)

附子    Fù Zǐ (Radix Lateralis Aconiti Carmichaeli Praeparata)

海桐皮  Hǎi Tóng Pí (Cortex Erythrinae)

鸡血藤  Jī Xuè Téng (Caulis Millettiae)

橘叶    Jú Yè (Folium Citri Reticulatae)

白僵蚕  Bái Jiāng Cán (Bombix Batryticatus)

姜黄    Jiāng Huáng (Rhizoma Curcumae Longae)

橘络    Jú Luò (Vascular Aurantii)

全蝎    Quán Xiē (Buthus Martensis)

松节    Sōng Jié (Lignum Pinus Nodi)

天麻    Tiān Má (Rhizoma Gastrodiae)

土茯苓  Tǔ Fú Líng (Rhizoma Smilacis Glabrae)

蜈蚣    Wú Gōng (Scolopendra Subspinipes)

夜交藤  Yè Jiāo Téng (Caulis Polygoni Multiflori)

Fijémonos en el hecho de que la mayoría de estos remedios proceden de sólo tres o cuatro grupos de entre los veinte que integran la farmacopea china. Sobre todo, surgen de entre los remedios que calman el hígado y extinguen el viento (平肝熄风药, Píng Gān Xí Fēng Yào), de entre los remedios que activan la sangre y eliminan la estasis (活血祛瘀药, Huó Xuè Qū Yū Yào), y de entre los remedios que disipan el viento y la humedad (祛风湿药, Qū Fēng Shī Yào).  Fijémonos también que entre ellos encontramos serpientes e insectos (虫, Chóng): lombrices, gusanos de seda, escorpiones, escolopendras…

 

Esta entrada fue publicada en Métodos de tratamiento. Guarda el enlace permanente.